深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學歷漢語語言課程學生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校自2004年得到上級行政主管部門批(pi)準,開始招收外國留學(xue)生(sheng)以來,外國留學(xue)生(sheng)教學(xue)一直以非(fei)學(xue)歷漢(han)語語言文化(hua)教學(xue)為主,為深化(hua)學(xue)校國際化(hua)工程,做好(hao)外國留學(xue)生(sheng)的各項管理工作,規范管理,特制定本條例。
外國留學(xue)生在校(xiao)的(de)各項工(gong)(gong)作由外事處負(fu)責(ze),而其(qi)中教(jiao)學(xue)工(gong)(gong)作由國際教(jiao)育部負(fu)責(ze)。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例主要適用于在(zai)我(wo)校(xiao)正式(shi)報到注冊的進行非(fei)學(xue)歷漢語語言學(xue)習的非(fei)中(zhong)國國籍學(xue)生(sheng)。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿十(shi)八歲并具(ju)有初中教(jiao)育以上(shang)教(jiao)育背景,可(ke)辦理中國普(pu)通簽證(zheng)的外籍學(xue)生,可(ke)申請我校非學(xue)歷漢語語言課程(cheng),免試(shi)入(ru)學(xue)。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對外(wai)國(guo)留學生(sheng)采(cai)取秋春(chun)季一年兩次申請入學制度(du)。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國(guo)留學生(sheng)來(lai)我(wo)校申請入學,須填寫《外國(guo)留學生(sheng)入學申請表》,并(bing)提(ti)(ti)供護(hu)照復(fu)印件(jian)(jian)、畢業證書復(fu)印件(jian)(jian)、成(cheng)績單(dan)復(fu)印件(jian)(jian)報名,必要(yao)時學校可要(yao)求核實原件(jian)(jian)。如有漢語(yu)HSK等(deng)級考試證書或其他(ta)漢語(yu)水平證明(ming)文件(jian)(jian)的(de),可提(ti)(ti)供相應文件(jian)(jian)作為分班依據(ju)。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外(wai)事處責(ze)成國際教育部(bu)負(fu)責(ze)接(jie)受外(wai)國留(liu)學生(sheng)的入學申請,確定(ding)入學資格(ge),安排(pai)學生(sheng)注冊(ce)以(yi)及學習等工作并組織(zhi)相關的考試和面(mian)試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)生在我校修讀非學(xue)(xue)歷語(yu)言(yan)課程,其學(xue)(xue)費(fei)標準由(you)外(wai)事處擬定(ding),收(shou)費(fei)細則見《留(liu)學(xue)(xue)生交費(fei)須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留(liu)學(xue)生應按規定一次性繳納所要求的學(xue)費之(zhi)后方可正式學(xue)習相(xiang)應課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學(xue)生在我校學(xue)習的基本要求(qiu)
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留學(xue)生在(zai)深圳職(zhi)業(ye)技術學(xue)院學(xue)習期間,應該(gai):
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力學習(xi),認真完成學習(xi)任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學校(xiao)的規章制度(du)。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教師(shi)及學校工作(zuo)人(ren)員(yuan)
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間相互尊(zun)重,團(tuan)結友(you)好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身體(ti),講究衛(wei)生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風(feng)端正(zheng),舉止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文明校(xiao)園(yuan)環境,保(bao)持學(xue)校(xiao)正常生活秩序和學(xue)習秩序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國政(zheng)府有關的法令和(he)規定(ding)。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重中國(guo)人民(min)的風俗(su)習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護和(he)增進各國人民之間的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外(wai)國留學生教學管(guan)理規定(ding)
6. Regulations for study administration
1)自(zi)覺遵守學(xue)習紀律,按時上課(ke),不(bu)(bu)(bu)遲到、不(bu)(bu)(bu)早退(tui)、不(bu)(bu)(bu)曠(kuang)課(ke),在課(ke)堂上不(bu)(bu)(bu)吸煙(yan),不(bu)(bu)(bu)講話(hua),手機調成靜音或者(zhe)關機,不(bu)(bu)(bu)接電話(hua),認真有效(xiao)完成學(xue)習任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重(zhong)老(lao)師,團結(jie)同學,建立(li)和維(wei)護(hu)良(liang)好(hao)的師生、同學關(guan)系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學生因(yin)病、因(yin)事(shi)缺課(ke)(ke)在四節(jie)課(ke)(ke)及以下者,需提(ti)前向班主任遞交請(qing)(qing)假(jia)條說(shuo)明理(li)由。需請(qing)(qing)假(jia)四節(jie)課(ke)(ke)以上者,需外事(shi)處(chu)審批。無正當理(li)由,學生不(bu)得請(qing)(qing)假(jia)。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外(wai)國留學(xue)生在校學(xue)習(xi)期間不得就業、經商或(huo)從事其他經營性活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學生必(bi)須按照(zhao)教(jiao)學計劃規定的(de)各門課程(cheng)參加考(kao)核,考(kao)核成績實行(xing)百分制記分方(fang)式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因個人(ren)原因不能在規(gui)(gui)定(ding)(ding)時(shi)(shi)間參(can)加考(kao)(kao)(kao)(kao)試者,視為自(zi)動(dong)放棄考(kao)(kao)(kao)(kao)試。該次(ci)考(kao)(kao)(kao)(kao)試成(cheng)績(ji)以零分計入(ru)學(xue)期總評成(cheng)績(ji)。因患病(bing)或突發(fa)情(qing)況(kuang)不能在規(gui)(gui)定(ding)(ding)時(shi)(shi)間參(can)加考(kao)(kao)(kao)(kao)試者,必須及時(shi)(shi)向國際(ji)教育(yu)(yu)部提(ti)出(chu)緩(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)書面申請(qing),并(bing)提(ti)供相關證明,經國際(ji)教育(yu)(yu)部批準后(hou)統一安排(pai)緩(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)時(shi)(shi)間和(he)辦法(fa),并(bing)交納(na)緩(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)費(fei)。緩(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)成(cheng)績(ji)按正常考(kao)(kao)(kao)(kao)試記(ji)分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)(xue)(xue)校頒(ban)發的(de)獎學(xue)(xue)(xue)金均與(yu)留學(xue)(xue)(xue)生學(xue)(xue)(xue)期(qi)內的(de)學(xue)(xue)(xue)習成績(ji)和出(chu)勤率(lv)掛鉤,學(xue)(xue)(xue)期(qi)出(chu)勤率(lv)達到或超過(guo)總學(xue)(xue)(xue)時85%的(de)留學(xue)(xue)(xue)生才具(ju)備獲(huo)得獎學(xue)(xue)(xue)金的(de)資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學生(sheng)在入學后應根據自己的語言程度選擇合適的班級(ji)就(jiu)讀,一旦確(que)定班級(ji),不得隨意更改(gai)。如需調換班級(ji)或跨班級(ji)聽課,要(yao)向國際教育部提出書面申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學(xue)生宿舍是(shi)廣大(da)留學(xue)生生活(huo)和(he)學(xue)習的(de)場所,為了使大(da)家有一個(ge)安靜的(de)學(xue)習環境和(he)正常的(de)秩序(xu),特規(gui)定如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有來校學(xue)習的(de)學(xue)生,如需住(zhu)宿(su),住(zhu)宿(su)費(包括宿(su)舍押(ya)金1600元(yuan))必須與(yu)每學(xue)期的(de)學(xue)費同(tong)時繳(jiao)納,否則(ze)視為走讀生;住(zhu)宿(su)生在完成繳(jiao)費手(shou)續后(hou),根據學(xue)校的(de)統一安排按(an)指定房(fang)間(jian)(jian)住(zhu)宿(su),不得私自調換房(fang)間(jian)(jian),不得強占(zhan)房(fang)間(jian)(jian)。在入住(zhu)的(de)24小時內把護照及照片交(jiao)給簽證負責人做境外人員臨(lin)時住(zhu)宿(su)登記(ji)。
學(xue)校假期不提供住(zhu)宿(su)。學(xue)校不提供留學(xue)生夫妻住(zhu)房和學(xue)生家屬用(yong)房,如有特殊(shu)情況,經學(xue)校外事辦公室同意后,安排在指(zhi)定(ding)宿(su)舍(she)住(zhu)宿(su),并繳(jiao)納相應費用(yong)。因(yin)特殊(shu)原(yuan)因(yin)要求一(yi)人住(zhu)一(yi)間房者,須向宿(su)舍(she)管理人員提出(chu)書面申(shen)請,在條件允許(xu)的情況下,經批準(zhun)可住(zhu)單間,并按規(gui)定(ding)交納單間房費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學生(sheng)宿(su)舍(she)(she)(she)收費(fei)(fei)(fei):住(zhu)宿(su)費(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)張床位600元(yuan)/每(mei)(mei)月,二人間1200元(yuan)/間/月,管理費(fei)(fei)(fei)30元(yuan)/月,水電費(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)月用(yong)多(duo)少(shao)付多(duo)少(shao);宿(su)舍(she)(she)(she)押(ya)金(jin)為(wei)1600元(yuan),包含宿(su)舍(she)(she)(she)鑰匙與(yu)空調遙控器(qi)押(ya)金(jin)200元(yuan)。交換生(sheng)按所(suo)簽協議收費(fei)(fei)(fei),押(ya)金(jin)照常繳(jiao)納。自費(fei)(fei)(fei)生(sheng)每(mei)(mei)學期報到(dao)注冊時一(yi)次性繳(jiao)清學費(fei)(fei)(fei)與(yu)住(zhu)宿(su)費(fei)(fei)(fei)(包括宿(su)舍(she)(she)(she)押(ya)金(jin)1600元(yuan)),并簽訂關于遵守“留學生(sheng)宿(su)舍(she)(she)(she)管理規定”的(de)協議后方可入住(zhu)。特(te)殊(shu)情況,經學校(xiao)外事辦(ban)公室同意(yi)可緩交。每(mei)(mei)月會(hui)有(you)工作人員(yuan)到(dao)宿(su)舍(she)(she)(she)內抄水電表,待計算(suan)完畢(bi)后會(hui)把(ba)欠費(fei)(fei)(fei)條粘貼在每(mei)(mei)個(ge)房(fang)間的(de)門上,所(suo)欠費(fei)(fei)(fei)用(yong)必須在工作人員(yuan)粘貼欠費(fei)(fei)(fei)條后的(de)三天(tian)內到(dao)管理處(chu)繳(jiao)納,否則(ze)停止(zhi)供應水電至繳(jiao)清費(fei)(fei)(fei)用(yong)為(wei)止(zhi)。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)生辦理(li)住宿(su)(su)申請手續,同時簽訂《深(shen)圳職(zhi)業(ye)技術(shu)學(xue)院留學(xue)生住宿(su)(su)合同》及(ji)《深(shen)圳職(zhi)業(ye)技術(shu)學(xue)院安全(quan)責任書》并備(bei)(bei)案,方可取得住宿(su)(su)資格。《合同書》是住宿(su)(su)憑證,應予妥善保(bao)管,以備(bei)(bei)檢查(cha)。
辦理(li)完(wan)入(ru)住手(shou)續后,到輔導員處領(ling)取鑰匙與空(kong)調遙(yao)控(kong)(kong)器并在領(ling)用表上簽字確認。進入(ru)房間后,須核(he)對房間物(wu)品清單(dan),查(cha)看(kan)水電表的當前紀錄,填寫《深圳職(zhi)業技術學(xue)院留學(xue)生(sheng)入(ru)住登記表格(ge)》并簽字確認。學(xue)生(sheng)退(tui)宿時,我方將收回(hui)鑰匙與空(kong)調遙(yao)控(kong)(kong)器,檢(jian)查(cha)清單(dan)所列物(wu)品。如(ru)有遺失(shi)、損(sun)壞(huai)(huai)等須照價賠(pei)償。無遺失(shi)、損(sun)壞(huai)(huai)等情況,我方將協助辦理(li)退(tui)押金的手(shou)續。
下一學期(qi)如需繼續(xu)學習和住宿的(de)學生,應在(zai)每學期(qi)最后兩(liang)周內支付下一學期(qi)的(de)學費(fei),并憑學費(fei)收據預定下一學期(qi)的(de)住宿;否(fou)則,需辦理退宿手續(xu)。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對自然損壞(huai)的家(jia)具和設(she)備(bei),須及時報修(xiu),以便(bian)維修(xiu)和更換。對人(ren)為破(po)壞(huai)的,要照(zhao)價賠償(chang),并追究責任,入住房(fang)間時發現(xian)已損壞(huai)公物應及時報告(gao)。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不(bu)得利(li)用(yong)宿舍(she)從事(shi)違反我國法(fa)律和校(xiao)規的(de)活動,所住(zhu)(zhu)房間不(bu)得私自轉讓、轉租或留(liu)宿他人(ren),不(bu)得將宿舍(she)設為(wei)宗教(jiao)活動用(yong)房。一旦發(fa)現,立即取消(xiao)住(zhu)(zhu)宿資格,情節嚴(yan)重者,將交由相(xiang)關部門查處。學(xue)生需服(fu)從我方的(de)調房安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防(fang)(fang)火規定,嚴禁亂動配電箱(xiang)和(he)消防(fang)(fang)器材,室內(nei)禁止存放(fang)易(yi)燃、易(yi)爆物品,對由此造成(cheng)損(sun)失(shi)的(de)(de),須據實賠償一切損(sun)失(shi)。注意(yi)用電安全,宿舍(she)內(nei)禁止使用電爐、酒(jiu)精爐等(deng)加熱設備和(he)大功(gong)率電器,以(yi)防(fang)(fang)止火災發(fa)生。不得隨地亂扔未(wei)熄滅的(de)(de)煙頭。違反者(zhe),上(shang)述電器將(jiang)被沒收(shou)。如因使用這類電器而引發(fa)事故,其全部(bu)損(sun)失(shi)將(jiang)有肇事者(zhe)負(fu)責,并(bing)追(zhui)究其應有的(de)(de)責任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂拉電(dian)線,有(you)線電(dian)視線和衛星天線。保(bao)管好個人(ren)(ren)錢(qian)財(cai)及有(you)關證件(jian),防止(zhi)失竊(qie)。請隨手關門(men),出門(men)鎖好房(fang)間(jian)。留學生如果鑰(yao)匙(chi)遺漏在房(fang)間(jian)內,需要(yao)借用(yong)房(fang)間(jian)鑰(yao)匙(chi),可(ke)與門(men)衛人(ren)(ren)員或管理人(ren)(ren)員聯系借鑰(yao)匙(chi)并在開門(men)后立即歸還。任何人(ren)(ren)不得隨便借用(yong)他人(ren)(ren)房(fang)間(jian)的鑰(yao)匙(chi),也不準將(jiang)本(ben)人(ren)(ren)房(fang)間(jian)鑰(yao)匙(chi)借給(gei)他人(ren)(ren)使用(yong)。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生(sheng)禁止私自(zi)更(geng)(geng)換門(men)鎖(suo)。確實(shi)需要(yao)更(geng)(geng)換門(men)鎖(suo)的,必須向輔導(dao)員提出書面申請,經同(tong)意后,由工(gong)作(zuo)人員負責更(geng)(geng)換,并留一把鑰匙(chi)在輔導(dao)員及公(gong)寓服務中心備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公共(gong)場所(包括樓道、走(zou)廊(lang)等)和宿舍(she)的清潔與(yu)安靜,不(bu)(bu)(bu)得(de)堆放各種雜物(wu)(wu),不(bu)(bu)(bu)得(de)亂涂亂畫,如果發現(xian)有學(xue)生(sheng)(sheng)亂涂亂畫,立即按照每點(dian)5元罰款(kuan),并開收據(ju)給(gei)該生(sheng)(sheng),罰款(kuan)將用(yong)于(yu)獎勵給(gei)表現(xian)好(hao)的學(xue)生(sheng)(sheng)或(huo)宿舍(she)的維護等。不(bu)(bu)(bu)得(de)在宿舍(she)內(nei)(nei)飼養寵物(wu)(wu),一經發現(xian),將給(gei)予書面警告,并在三(san)天內(nei)(nei)把寵物(wu)(wu)帶(dai)走(zou);不(bu)(bu)(bu)服從(cong)者及再次被(bei)發現(xian)者,將沒收寵物(wu)(wu)并取消住(zhu)宿資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后(hou)(hou)不得(de)開大燈(deng),可以(yi)開臺燈(deng)。不得(de)大聲(sheng)喧(xuan)嘩及播放高音(yin)量的音(yin)樂等,不得(de)在(zai)走廊或庭院(yuan)里(li)逗(dou)留或玩(wan)耍(shua),必須回(hui)到自己(ji)的房間。在(zai)23:00后(hou)(hou)大聲(sheng)喧(xuan)嘩、逗(dou)留玩(wan)耍(shua)的第一(yi)次將警告(gao),第二次將取消(xiao)宿舍居住資格(ge)。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星(xing)期天(tian)至(zhi)星(xing)期四在(zai)23:00后不得(de)出(chu)(chu)宿(su)(su)舍大(da)門,星(xing)期五至(zhi)星(xing)期六在(zai)23:30后不得(de)出(chu)(chu)宿(su)(su)舍大(da)門。如有特(te)殊原因(yin)需要(yao)外(wai)出(chu)(chu),必(bi)須聯(lian)(lian)系宿(su)(su)舍管理(li)(li)員填(tian)寫相(xiang)應的表格及書(shu)面申請(內容(rong)包括:外(wai)出(chu)(chu)時間、預計回宿(su)(su)時間、所去(qu)地點、人(ren)物、聯(lian)(lian)系人(ren)電話(hua)、保(bao)證自身與財務安全),回到學校后,必(bi)須發(fa)信(xin)息或(huo)打電話(hua)通知宿(su)(su)舍管理(li)(li)員。不得(de)翻墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻越(yue)大(da)門等,違者第(di)一次警告,第(di)二次取(qu)消宿(su)(su)舍居住資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星期(qi)天至(zhi)星期(qi)四(si)在23:00后回宿(su)(su)舍的(de)(de)學生(sheng)(sheng),星期(qi)五至(zhi)星期(qi)六(liu)在23:30后回宿(su)(su)舍的(de)(de)學生(sheng)(sheng),進宿(su)(su)舍大門時(shi)需(xu)要(yao)配合大門管理人(ren)員(yuan)的(de)(de)指示,做好相應的(de)(de)登記,無(wu)特殊情況及(ji)無(wu)宿(su)(su)舍管理員(yuan)的(de)(de)放行條的(de)(de)學生(sheng)(sheng)必須(xu)登記晚歸。無(wu)故晚歸和不配合管理人(ren)員(yuan)工作(zuo)的(de)(de)學生(sheng)(sheng),第一次警(jing)告,第二(er)次取消(xiao)宿(su)(su)舍居住資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關(guan)于(yu)活(huo)動房(fang)的(de)使(shi)用(yong),如果(guo)需要(yao)使(shi)用(yong)活(huo)動房(fang)應(ying)到宿舍(she)管理員或指定宿舍(she)長處填表做好登(deng)記后方可(ke)使(shi)用(yong)。在活(huo)動房(fang)內不(bu)(bu)得(de)吵鬧、點蠟燭、酗酒、禁(jin)止(zhi)一(yi)切影響他人的(de)活(huo)動和不(bu)(bu)得(de)違(wei)反(fan)《深圳職業技(ji)術(shu)學(xue)院留(liu)學(xue)生宿舍(she)管理規(gui)定》。在23:30之前(qian)必須打掃好衛生,關(guan)閉(bi)總電源,離開活(huo)動房(fang)并回自(zi)己(ji)的(de)房(fang)間。未經許(xu)可(ke)禁(jin)止(zhi)在宿舍(she)樓層內舉辦舞會,以(yi)免影響他人學(xue)習與休息。不(bu)(bu)按照規(gui)定使(shi)用(yong)活(huo)動房(fang)者,如不(bu)(bu)登(deng)記、自(zi)行用(yong)鐵線或其(qi)它工具開門(men)和違(wei)反(fan)規(gui)定者,第(di)一(yi)次警告,第(di)二次取消住宿資格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不得在走廊玩(wan)球、滑板和單車等;不得坐在欄桿上(shang),在欄桿旁(pang)推撞(zhuang)或打鬧;以(yi)免(mian)不慎(shen)摔傷。嚴禁男女(nv)裸(luo)露在室外走動。一經發現,第(di)一次警告,第(di)二次取消住(zhu)宿(su)資格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男(nan)生嚴禁進入女生宿(su)(su)舍,女生在宿(su)(su)舍管理員允許(xu)的情況下方可進入男(nan)生宿(su)(su)舍,在指(zhi)定(ding)時(shi)間(jian)內必須離開,如未經允許(xu)或指(zhi)定(ding)時(shi)間(jian)不離開者,一(yi)經發現(xian),第一(yi)次警告,第二次取消住宿(su)(su)資(zi)格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是(shi)非(fei)住(zhu)宿(su)生(sheng)來宿(su)舍探訪(fang)的學生(sheng),必(bi)須在值(zhi)班(ban)室出示證(zheng)件(jian),如需進入住(zhu)宿(su)生(sheng)房間(jian),須將本人(ren)(ren)證(zheng)件(jian)放(fang)在值(zhi)班(ban)室和(he)(he)填寫相應(ying)表格(ge)方可入室,離開時證(zheng)件(jian)發還本人(ren)(ren);非(fei)辦(ban)公人(ren)(ren)員(yuan)和(he)(he)留學生(sheng)不得(de)擅自進出宿(su)舍;來訪(fang)人(ren)(ren)員(yuan)應(ying)保持安靜(jing),不得(de)高聲喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公物(wu),節約水電。不得自行更(geng)換(huan)家具,不得損(sun)壞(huai)、拆卸(xie)宿舍樓(lou)和房間內(nei)的設(she)施(shi),損(sun)壞(huai)或遺(yi)失公物(wu)必須(xu)照價賠償。使(shi)用(yong)樓(lou)內(nei)的公用(yong)設(she)施(shi),屬人為損(sun)壞(huai),須(xu)照價賠償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留(liu)學生(sheng)要(yao)講衛生(sheng),講文明,不(bu)得(de)在宿舍(she)內(nei)起哄和(he)亂甩(shuai)酒(jiu)瓶、燈(deng)管等廢棄物。不(bu)允許進行有礙他(ta)人學習、生(sheng)活和(he)休息的活動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反上(shang)述規(gui)定(ding)者,學(xue)校將視情(qing)節(jie)輕重,按照有關規(gui)定(ding)做出處(chu)理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了激勵外國留學生在(zai)我校勤奮學習、努力進(jin)取,我校特(te)別為優秀留學生設立了一系列的獎(jiang)學金,具體參評條(tiao)件(jian)及獎(jiang)項設置如下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺遵守中國法律和學(xue)校各項規章制度,無(wu)任(ren)何違規違紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊(zun)師愛校,尊(zun)重(zhong)異國(guo)同學,積極(ji)參加集體活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤(qin)奮學習,積(ji)極上進,誠實守(shou)信,品德端正(zheng),成(cheng)績優異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上課認(ren)真聽講(jiang),認(ren)真完成作業(ye),平均(jun)成績(ji)85分以(yi)(yi)上,出勤率達到85%以(yi)(yi)上。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡(fan)具備(bei)以上四(si)項條件的外國留(liu)學(xue)生(sheng)才具備(bei)評選獎學(xue)金(jin)的資格(ge)。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎名(ming)額為留學生總(zong)人(ren)數的(de)15%,獎金(jin)1500元(yuan)/人(ren)。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎名額根據留(liu)學生(sheng)申請情(qing)況確定(ding),獎金500元/人(ren)。獎項分(fen)設(she)如下(xia):
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學(xue)習(xi)進(jin)步獎(條件(jian):學(xue)習(xi)態度認真,學(xue)習(xi)成績明顯提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突(tu)出(chu)表(biao)現(xian)獎(條件:積極參與學校各項活(huo)動,熱情為同學服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤獎(條件:出勤率在100%以上(shang),不遲到,不早退(tui),不缺課(ke)。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(條件:在我校學習(xi)期(qi)間通過HSK考試六級以(yi)上者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合(he)獎(jiang)學金和(he)單項獎(jiang)學金可以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留學生(sheng)凡(fan)未(wei)請假而無故缺勤者,均按曠課處(chu)理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留(liu)學生在規定(ding)上課時間遲到15分鐘按缺課1學時計,遲到15分鐘以內(nei),累計3次按缺課1學時計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一(yi)學期(qi)內(nei),缺課(ke)數累(lei)計達(da)到總課(ke)時(shi)的20%時(shi),國際教育部領導要同本(ben)人談話(hua)。累(lei)計曠課(ke)達(da)到全部學時(shi)的50%者,取消(xiao)學期(qi)末考試資格,不(bu)(bu)頒發結業證書,只可辦理學習證明。累(lei)計曠課(ke)學時(shi)達(da)到及超過全部學時(shi)的70%者,學校將對其進行開除處理,所交(jiao)學費不(bu)(bu)予退(tui)還,并通知公安機關(guan)出入境管(guan)理機構取消(xiao)其學生簽證。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學(xue)期內,首月曠(kuang)(kuang)課率(lv)達(da)到(dao)或超過(guo)60%的學(xue)生(sheng),將由輔導(dao)員對其發出書面警告,第(di)二(er)個月曠(kuang)(kuang)課率(lv)還達(da)到(dao)或超過(guo)60%的學(xue)生(sheng),國際教育部領(ling)導(dao)要(yao)同本人(ren)談(tan)話,連(lian)續(xu)第(di)三個月曠(kuang)(kuang)課達(da)到(dao)或超過(guo)60%的學(xue)生(sheng),學(xue)校(xiao)將對其進(jin)行開(kai)除處理(li),所交學(xue)費不予(yu)退還,并通(tong)知公安機關(guan)出入境管理(li)機構取(qu)消其學(xue)生(sheng)簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學(xue)校指派來(lai)我校進(jin)行交換(huan)學(xue)習(xi)的(de)留學(xue)生(sheng),本校每月(yue)支付的(de)資(zi)助(zhu)費用(yong)與留學(xue)生(sheng)的(de)出勤掛鉤,凡學(xue)期內無故缺(que)勤達到(dao)三(san)次的(de)交換(huan)留學(xue)生(sheng),資(zi)助(zhu)費用(yong)將停(ting)止發放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿舍至每學期結(jie)束,未曾違反本規定任何條款的宿舍,將評為(wei) 優秀宿舍,給予書面表揚及(ji)一定的物質獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或遺失公共物品及宿舍內物品的,必(bi)須照價(jia)賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違反(fan)(fan)以下(xia)規定任一(yi)條款的(de)學(xue)生(sheng),一(yi)次(ci)違反(fan)(fan),將接受警告處理(li),二次(ci)違反(fan)(fan)將取消住宿資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后(hou)開(kai)大(da)燈,大(da)聲喧(xuan)嘩及播放高音量的音樂等,在走廊或(huo)庭院里逗留(liu)或(huo)玩(wan)耍的。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星期天至(zhi)星期四(si)在(zai)23:00后出(chu)宿(su)(su)舍大門,星期五至(zhi)星期六在(zai)23:30后出(chu)宿(su)(su)舍大門,翻墻(qiang)(qiang)、爬墻(qiang)(qiang)和翻越大門等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星(xing)期天至(zhi)星(xing)期四(si)在(zai)23:00后回(hui)宿舍(she)的(de)學生,星(xing)期五至(zhi)星(xing)期六在(zai)23:30后回(hui)宿舍(she)的(de)學生,進宿舍(she)大門(men)時(shi)不配合大門(men)管(guan)理(li)人員的(de)指示,做(zuo)好相(xiang)應的(de)登記的(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按(an)規定使用活動房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進入異性宿(su)舍的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.