草莓视频app在线下载

交流合作
當前位置: 草莓视频app在线下载 > 交流合作 > 留學生管理 留學(xue)生管理(li)

    深圳職業技術學院外國留學生管理條例

    (非學歷漢語語言課程(cheng)學生)

    Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

    (For Students of Non-degree Chinese Language Course)

    一、 總則

    General Guidelines

    我校(xiao)自2004年得到上級行政(zheng)主(zhu)管部(bu)門批準,開始招(zhao)收外(wai)國(guo)留(liu)(liu)學(xue)(xue)(xue)生以來,外(wai)國(guo)留(liu)(liu)學(xue)(xue)(xue)生教學(xue)(xue)(xue)一(yi)直以非學(xue)(xue)(xue)歷(li)漢(han)語語言文化(hua)教學(xue)(xue)(xue)為(wei)(wei)主(zhu),為(wei)(wei)深(shen)化(hua)學(xue)(xue)(xue)校(xiao)國(guo)際化(hua)工程,做(zuo)好外(wai)國(guo)留(liu)(liu)學(xue)(xue)(xue)生的各(ge)項管理工作,規范管理,特(te)制定(ding)本條(tiao)例。

    外國(guo)留(liu)學生在校的各項工(gong)作由(you)外事處負責(ze),而其(qi)中教學工(gong)作由(you)國(guo)際教育(yu)部(bu)負責(ze)。

    Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

    International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

    1、 本條例適用對象

    1. Applicable Students

    本條例(li)主要(yao)適用(yong)于在(zai)我校正(zheng)式(shi)報到(dao)注冊的進(jin)行(xing)非學歷(li)漢語(yu)語(yu)言學習的非中(zhong)國國籍學生。

    These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

    2、 入學資格

    2. Prerequisites for Admission

    凡年滿十八歲(sui)并(bing)具有(you)初中(zhong)(zhong)教(jiao)(jiao)育(yu)以上(shang)教(jiao)(jiao)育(yu)背景(jing),可(ke)辦理中(zhong)(zhong)國普通簽(qian)證(zheng)的外籍學(xue)生,可(ke)申請我校非學(xue)歷漢語語言課程,免試入(ru)學(xue)。

    Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

    3、 申請

    3. Application

    1)我校對外國留學生采取秋春季一(yi)年兩次申(shen)請入學制度。

    1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

    2)外國留(liu)學(xue)生來(lai)我校申請(qing)入學(xue),須填寫(xie)《外國留(liu)學(xue)生入學(xue)申請(qing)表》,并(bing)提供護照復印(yin)件(jian)、畢業(ye)證(zheng)書(shu)復印(yin)件(jian)、成績(ji)單(dan)復印(yin)件(jian)報(bao)名,必要(yao)時學(xue)校可(ke)要(yao)求核實(shi)原件(jian)。如有(you)漢語HSK等級考試(shi)證(zheng)書(shu)或其他漢語水平證(zheng)明文件(jian)的,可(ke)提供相應文件(jian)作為分班(ban)依據。

    2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

    3)我校外事(shi)處責成(cheng)國(guo)際教育部(bu)負責接受外國(guo)留學生(sheng)的入(ru)學申請,確定入(ru)學資格(ge),安(an)排學生(sheng)注(zhu)冊以及學習等工作并組織相關的考試和面試。

    3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

    4、學費

    4. Tuitions

    1)外(wai)國(guo)留學(xue)生(sheng)在我(wo)校修讀非學(xue)歷語言課程,其學(xue)費標準由外(wai)事處擬(ni)定,收(shou)費細則見(jian)《留學(xue)生(sheng)交費須知》。

    1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

    2)外國留(liu)學(xue)生應按規定一(yi)次(ci)性繳納所要(yao)求(qiu)的(de)學(xue)費之后方可(ke)正式學(xue)習相應課程(cheng)。

    2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

    二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

    Education regulations for international students

    5、外(wai)國留學生在我(wo)校學習的基本要(yao)求

    5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

    外國留學生在(zai)深(shen)圳職業(ye)技術學院學習期(qi)間,應該:

    During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

    1) 努力(li)學(xue)習(xi),認真(zhen)完成(cheng)學(xue)習(xi)任務。

    Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

    2) 遵守學校的規章制(zhi)度。

    Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

    3) 尊(zun)重教師及學校工作人員

    Respect teachers and school staffs。

    4) 同學間(jian)相(xiang)互尊重,團結(jie)友(you)好。

    Pay respect to fellow students and be friendly.

    5) 鍛煉身體,講究衛生。

    Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

    6) 學風端正,舉止文明。

    Develop a good attitude and study habits and behave well.

    7) 維護文明校園環境,保(bao)持學校正常(chang)生活秩序和(he)學習秩序。

    Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

    8) 遵守中國(guo)政府有關的法令和(he)規(gui)定。

    Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

    9) 尊重中國人民的風俗習慣。

    Respect the customs and habits of the Chinese people.

    10) 維(wei)護和增(zeng)進(jin)各國人民之間的友(you)誼(yi)。

    Maintain and promote friendship among people from all of world.

    6、外(wai)國(guo)留(liu)學(xue)生教學(xue)管理規(gui)定

    6. Regulations for study administration

    1)自覺遵守學習(xi)紀律,按時上課,不(bu)遲到、不(bu)早(zao)退、不(bu)曠課,在課堂上不(bu)吸煙,不(bu)講話(hua),手(shou)機調成靜音或者關(guan)機,不(bu)接電話(hua),認(ren)真有效完成學習(xi)任務(wu)。

    1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

    2)尊(zun)重(zhong)老師,團結同學,建立和維(wei)護良好的師生、同學關系。

    2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

    3)留學生因病、因事缺課在四節課及以下者(zhe),需(xu)提前向班主任(ren)遞(di)交請假(jia)條說明理由(you)。需(xu)請假(jia)四節課以上者(zhe),需(xu)外事處審批。無正當(dang)理由(you),學生不(bu)得請假(jia)。

    3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

    4)外國留學生在校(xiao)學習期間不得(de)就業、經商或從事其他經營性(xing)活動。

    4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

    5)留(liu)學(xue)生必須按(an)照教學(xue)計劃(hua)規定的各門課程參加(jia)考核,考核成績實行百分(fen)制記分(fen)方式。

    5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

    6)因(yin)個人(ren)原因(yin)不能在規定時(shi)(shi)間參(can)加(jia)考(kao)(kao)(kao)試(shi)者(zhe),視(shi)為自動放棄考(kao)(kao)(kao)試(shi)。該次考(kao)(kao)(kao)試(shi)成(cheng)績以零(ling)分計入學期總評成(cheng)績。因(yin)患病或突發情(qing)況不能在規定時(shi)(shi)間參(can)加(jia)考(kao)(kao)(kao)試(shi)者(zhe),必須(xu)及時(shi)(shi)向國際(ji)教育(yu)部提出緩考(kao)(kao)(kao)書面申(shen)請,并提供相關證明,經國際(ji)教育(yu)部批準后統一安排緩考(kao)(kao)(kao)時(shi)(shi)間和(he)辦法,并交納緩考(kao)(kao)(kao)費。緩考(kao)(kao)(kao)成(cheng)績按正(zheng)常考(kao)(kao)(kao)試(shi)記分。

    6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

    7)由學(xue)校頒發(fa)的獎(jiang)學(xue)金(jin)均與留學(xue)生學(xue)期內(nei)的學(xue)習成績和出勤率掛(gua)鉤,學(xue)期出勤率達到或超過總學(xue)時85%的留學(xue)生才具備(bei)獲得獎(jiang)學(xue)金(jin)的資(zi)格。

    7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

    8)留學生在入學后應根據自(zi)己(ji)的語(yu)言程度選擇(ze)合適的班(ban)級(ji)就(jiu)讀,一旦確定(ding)班(ban)級(ji),不得隨意更改。如需(xu)調換班(ban)級(ji)或跨班(ban)級(ji)聽課,要向國際教育部提(ti)出書面申請。

    8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

    三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

    Regulations for Living in International Students’ Dormitories

    留學生宿舍是(shi)廣大留學生生活和(he)學習的(de)場(chang)所(suo),為了使大家有一個安(an)靜的(de)學習環境(jing)和(he)正常的(de)秩序,特規定如下:

    Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

    1)所有來校學(xue)(xue)(xue)習的學(xue)(xue)(xue)生,如需(xu)住(zhu)(zhu)宿(su),住(zhu)(zhu)宿(su)費(包括宿(su)舍押(ya)金1600元)必須(xu)與(yu)每學(xue)(xue)(xue)期的學(xue)(xue)(xue)費同時(shi)繳納,否則(ze)視(shi)為走(zou)讀生;住(zhu)(zhu)宿(su)生在(zai)完成繳費手續后(hou),根據(ju)學(xue)(xue)(xue)校的統一(yi)安(an)排按指定房間住(zhu)(zhu)宿(su),不得私(si)自調(diao)換房間,不得強(qiang)占房間。在(zai)入住(zhu)(zhu)的24小時(shi)內把護(hu)照(zhao)及照(zhao)片交給(gei)簽證負責人做境外人員臨時(shi)住(zhu)(zhu)宿(su)登(deng)記。

    學校(xiao)假(jia)期不(bu)提(ti)供(gong)住(zhu)宿。學校(xiao)不(bu)提(ti)供(gong)留學生(sheng)夫妻住(zhu)房和學生(sheng)家屬(shu)用房,如有特殊情(qing)(qing)況,經(jing)(jing)學校(xiao)外(wai)事(shi)辦公室同意(yi)后(hou),安排(pai)在指(zhi)定宿舍(she)住(zhu)宿,并繳納相應費(fei)用。因特殊原(yuan)因要求一人住(zhu)一間房者,須向宿舍(she)管理人員提(ti)出書面申請,在條件允許(xu)的(de)情(qing)(qing)況下(xia),經(jing)(jing)批(pi)準可住(zhu)單(dan)間,并按規定交納單(dan)間房費(fei)。

    1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

    During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

    2)留學生宿(su)舍(she)收(shou)費(fei)(fei)(fei):住(zhu)宿(su)費(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)張(zhang)床位600元(yuan)/每(mei)(mei)月,二人(ren)間(jian)1200元(yuan)/間(jian)/月,管理(li)(li)費(fei)(fei)(fei)30元(yuan)/月,水電費(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)月用(yong)多(duo)少付多(duo)少;宿(su)舍(she)押(ya)金(jin)(jin)(jin)為1600元(yuan),包含宿(su)舍(she)鑰匙與空調遙控器(qi)押(ya)金(jin)(jin)(jin)200元(yuan)。交換生按所(suo)簽協(xie)議收(shou)費(fei)(fei)(fei),押(ya)金(jin)(jin)(jin)照常繳納(na)。自費(fei)(fei)(fei)生每(mei)(mei)學期報到(dao)(dao)注冊時一次性繳清學費(fei)(fei)(fei)與住(zhu)宿(su)費(fei)(fei)(fei)(包括(kuo)宿(su)舍(she)押(ya)金(jin)(jin)(jin)1600元(yuan)),并簽訂關于(yu)遵(zun)守“留學生宿(su)舍(she)管理(li)(li)規定”的協(xie)議后方可入住(zhu)。特殊情況,經學校外事(shi)辦公(gong)室同意可緩交。每(mei)(mei)月會(hui)有(you)工作人(ren)員(yuan)到(dao)(dao)宿(su)舍(she)內抄水電表,待計(ji)算完畢后會(hui)把欠(qian)(qian)費(fei)(fei)(fei)條粘貼(tie)在每(mei)(mei)個(ge)房間(jian)的門(men)上,所(suo)欠(qian)(qian)費(fei)(fei)(fei)用(yong)必須在工作人(ren)員(yuan)粘貼(tie)欠(qian)(qian)費(fei)(fei)(fei)條后的三(san)天內到(dao)(dao)管理(li)(li)處(chu)繳納(na),否則停止(zhi)供(gong)應水電至繳清費(fei)(fei)(fei)用(yong)為止(zhi)。

    2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

    3)學(xue)(xue)生辦理住(zhu)宿申請手續(xu),同(tong)時簽訂《深圳職業(ye)技術(shu)學(xue)(xue)院留學(xue)(xue)生住(zhu)宿合(he)同(tong)》及(ji)《深圳職業(ye)技術(shu)學(xue)(xue)院安全責任書》并(bing)備(bei)案,方(fang)可取得住(zhu)宿資(zi)格。《合(he)同(tong)書》是住(zhu)宿憑證,應予(yu)妥善保管(guan),以(yi)備(bei)檢查。

    辦(ban)(ban)理(li)完入(ru)住手續后(hou),到輔導員處領取鑰匙與空調遙控器并在領用表(biao)上(shang)簽(qian)字確認。進入(ru)房(fang)間后(hou),須核對房(fang)間物品清(qing)單,查(cha)看水電表(biao)的當(dang)前紀錄(lu),填寫《深圳職業技術(shu)學院留(liu)學生入(ru)住登記表(biao)格》并簽(qian)字確認。學生退(tui)宿時,我方將收(shou)回鑰匙與空調遙控器,檢(jian)查(cha)清(qing)單所列物品。如有遺失(shi)、損壞(huai)等須照價(jia)賠償。無遺失(shi)、損壞(huai)等情況,我方將協助辦(ban)(ban)理(li)退(tui)押金的手續。

    下一(yi)(yi)學(xue)期(qi)(qi)如(ru)需繼續學(xue)習和(he)住(zhu)(zhu)宿(su)的學(xue)生,應在每學(xue)期(qi)(qi)最(zui)后兩周內支付下一(yi)(yi)學(xue)期(qi)(qi)的學(xue)費,并憑(ping)學(xue)費收據預定下一(yi)(yi)學(xue)期(qi)(qi)的住(zhu)(zhu)宿(su);否(fou)則,需辦(ban)理退宿(su)手續。

    3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

    After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

    If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

    4)學生對自然(ran)損壞(huai)的家具和設備(bei),須及時報(bao)修,以便(bian)維修和更換(huan)。對人為破壞(huai)的,要(yao)照價(jia)賠(pei)償(chang),并追究責任,入住房(fang)間(jian)時發現已損壞(huai)公物應及時報(bao)告。

    4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

    5)不得(de)利用(yong)宿(su)舍(she)從事違反(fan)我國法律和校規的活(huo)動,所(suo)住房(fang)間不得(de)私自轉(zhuan)讓、轉(zhuan)租或留宿(su)他(ta)人(ren),不得(de)將宿(su)舍(she)設為宗(zong)教活(huo)動用(yong)房(fang)。一(yi)旦發現,立即取(qu)消住宿(su)資(zi)格,情節嚴重者,將交由相關(guan)部門查處。學生(sheng)需服(fu)從我方(fang)的調房(fang)安排。

    5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

    6) 遵守(shou)防(fang)火(huo)規(gui)定,嚴(yan)禁(jin)亂(luan)動配(pei)電(dian)(dian)箱和消防(fang)器材(cai),室內禁(jin)止存(cun)放(fang)易燃(ran)、易爆物品,對(dui)由此造成損(sun)失(shi)的,須據實賠償一切(qie)損(sun)失(shi)。注意用(yong)(yong)電(dian)(dian)安全(quan),宿舍內禁(jin)止使用(yong)(yong)電(dian)(dian)爐、酒精爐等加熱設備和大功(gong)率電(dian)(dian)器,以防(fang)止火(huo)災發生(sheng)。不得隨地亂(luan)扔未熄滅的煙頭。違反者,上(shang)述電(dian)(dian)器將被沒收。如因使用(yong)(yong)這(zhe)類電(dian)(dian)器而引發事故,其全(quan)部損(sun)失(shi)將有(you)(you)肇(zhao)事者負責(ze),并追(zhui)究其應有(you)(you)的責(ze)任。

    6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

    7) 嚴禁亂拉電線(xian),有線(xian)電視線(xian)和衛(wei)星天線(xian)。保(bao)管好個人(ren)(ren)錢財(cai)及有關證件,防(fang)止失竊。請隨手(shou)關門,出門鎖好房(fang)間(jian)。留學生(sheng)如果鑰(yao)匙(chi)遺漏在(zai)(zai)房(fang)間(jian)內,需要借用房(fang)間(jian)鑰(yao)匙(chi),可(ke)與門衛(wei)人(ren)(ren)員(yuan)或管理人(ren)(ren)員(yuan)聯系借鑰(yao)匙(chi)并在(zai)(zai)開(kai)門后立即歸還。任何人(ren)(ren)不(bu)得隨便借用他人(ren)(ren)房(fang)間(jian)的鑰(yao)匙(chi),也(ye)不(bu)準(zhun)將本人(ren)(ren)房(fang)間(jian)鑰(yao)匙(chi)借給(gei)他人(ren)(ren)使用。

    7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

    8)學生禁止私自(zi)更(geng)換(huan)門鎖。確實(shi)需要更(geng)換(huan)門鎖的,必須向(xiang)輔(fu)導(dao)員提(ti)出書面(mian)申(shen)請,經同意后(hou),由(you)工作人員負責更(geng)換(huan),并留一把鑰(yao)匙在輔(fu)導(dao)員及公寓服(fu)務中心備用(yong)。

    8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

    9)保持(chi)公共場(chang)所(包(bao)括樓道、走(zou)廊等(deng))和宿(su)(su)舍的(de)(de)清潔與(yu)安(an)靜,不(bu)得(de)(de)(de)堆放各種雜物(wu),不(bu)得(de)(de)(de)亂(luan)涂亂(luan)畫(hua),如果發(fa)現(xian)有(you)學生亂(luan)涂亂(luan)畫(hua),立(li)即(ji)按照每點5元罰(fa)(fa)款,并(bing)開(kai)收據給(gei)該生,罰(fa)(fa)款將(jiang)(jiang)用于獎(jiang)勵給(gei)表現(xian)好的(de)(de)學生或(huo)宿(su)(su)舍的(de)(de)維護等(deng)。不(bu)得(de)(de)(de)在宿(su)(su)舍內飼(si)養寵物(wu),一(yi)經發(fa)現(xian),將(jiang)(jiang)給(gei)予書面警告,并(bing)在三天內把寵物(wu)帶(dai)走(zou);不(bu)服(fu)從者及再次被發(fa)現(xian)者,將(jiang)(jiang)沒收寵物(wu)并(bing)取消住宿(su)(su)資格。

    9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

    10)23:00后不(bu)得開大燈(deng)(deng),可以開臺燈(deng)(deng)。不(bu)得大聲喧嘩(hua)及播放高音量(liang)的音樂等,不(bu)得在(zai)走廊或庭院(yuan)里逗留(liu)或玩耍,必須回到自己的房間。在(zai)23:00后大聲喧嘩(hua)、逗留(liu)玩耍的第(di)一次(ci)將警告,第(di)二次(ci)將取消宿舍(she)居(ju)住資格。

    10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

    11)星(xing)期天至星(xing)期四(si)在(zai)23:00后(hou)不(bu)得出宿(su)(su)舍大(da)(da)門(men)(men),星(xing)期五至星(xing)期六在(zai)23:30后(hou)不(bu)得出宿(su)(su)舍大(da)(da)門(men)(men)。如(ru)有(you)特殊原(yuan)因需要外出,必須(xu)聯(lian)系(xi)宿(su)(su)舍管理員填寫相應的表格及書面申請(內容包括:外出時(shi)間、預計回(hui)(hui)宿(su)(su)時(shi)間、所去(qu)地(di)點、人物(wu)、聯(lian)系(xi)人電(dian)(dian)話、保證自身與財務(wu)安全),回(hui)(hui)到學校(xiao)后(hou),必須(xu)發信息(xi)或打電(dian)(dian)話通(tong)知宿(su)(su)舍管理員。不(bu)得翻(fan)墻、爬墻和翻(fan)越(yue)大(da)(da)門(men)(men)等,違者(zhe)第一次警告,第二(er)次取消宿(su)(su)舍居住(zhu)資格。

    11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    12)星期(qi)天至星期(qi)四(si)在23:00后(hou)回宿(su)舍的學(xue)生(sheng),星期(qi)五(wu)至星期(qi)六在23:30后(hou)回宿(su)舍的學(xue)生(sheng),進宿(su)舍大(da)門(men)時需(xu)要(yao)配合(he)大(da)門(men)管理人(ren)員(yuan)(yuan)的指示,做好相應的登(deng)記,無(wu)特殊(shu)情況及無(wu)宿(su)舍管理員(yuan)(yuan)的放行條的學(xue)生(sheng)必須登(deng)記晚歸。無(wu)故晚歸和不配合(he)管理人(ren)員(yuan)(yuan)工作的學(xue)生(sheng),第(di)一次警告,第(di)二次取(qu)消宿(su)舍居住(zhu)資格。

    12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    13)關于活動房(fang)(fang)的(de)(de)使(shi)用,如(ru)果需要使(shi)用活動房(fang)(fang)應到宿舍(she)管(guan)理員或指定(ding)宿舍(she)長(chang)處填表做好登記后方可使(shi)用。在(zai)活動房(fang)(fang)內不得(de)吵鬧、點蠟燭(zhu)、酗酒、禁止(zhi)(zhi)一切影響他(ta)人的(de)(de)活動和不得(de)違(wei)(wei)反《深圳(zhen)職業技術學(xue)院留學(xue)生宿舍(she)管(guan)理規定(ding)》。在(zai)23:30之前必(bi)須打掃好衛(wei)生,關閉總電源,離開活動房(fang)(fang)并回自(zi)己的(de)(de)房(fang)(fang)間。未(wei)經(jing)許(xu)可禁止(zhi)(zhi)在(zai)宿舍(she)樓層內舉辦舞會,以免影響他(ta)人學(xue)習與休息。不按照規定(ding)使(shi)用活動房(fang)(fang)者,如(ru)不登記、自(zi)行(xing)用鐵(tie)線或其它工具開門(men)和違(wei)(wei)反規定(ding)者,第(di)一次(ci)(ci)警告,第(di)二次(ci)(ci)取消住宿資格。

    13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    14)不(bu)得(de)在(zai)走(zou)(zou)廊玩球(qiu)、滑板和(he)單車等;不(bu)得(de)坐在(zai)欄(lan)桿上,在(zai)欄(lan)桿旁推撞或(huo)打(da)鬧;以免(mian)不(bu)慎(shen)摔(shuai)傷。嚴禁男女裸(luo)露在(zai)室外(wai)走(zou)(zou)動。一經發現(xian),第(di)一次(ci)警告,第(di)二次(ci)取消住宿資(zi)格。

    14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

    15)男(nan)生嚴(yan)禁進入女(nv)生宿舍,女(nv)生在宿舍管理員允(yun)許的情況(kuang)下方可進入男(nan)生宿舍,在指定(ding)時間(jian)(jian)內必須離(li)開(kai),如未經允(yun)許或指定(ding)時間(jian)(jian)不離(li)開(kai)者,一經發現,第一次警(jing)告(gao),第二次取消(xiao)住(zhu)宿資(zi)格。

    15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

    16)凡是(shi)非住宿(su)生(sheng)來宿(su)舍探訪的學(xue)生(sheng),必須(xu)在(zai)值(zhi)班室出(chu)示證件,如需進入住宿(su)生(sheng)房間(jian),須(xu)將本(ben)人(ren)證件放在(zai)值(zhi)班室和填寫相應表格(ge)方可入室,離(li)開(kai)時證件發還(huan)本(ben)人(ren);非辦公人(ren)員和留學(xue)生(sheng)不(bu)得擅自進出(chu)宿(su)舍;來訪人(ren)員應保持安靜,不(bu)得高聲喧嘩(hua)。

    16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

    17)愛護公物,節(jie)約水電(dian)。不得(de)自行更換家具,不得(de)損壞(huai)、拆(chai)卸宿(su)舍樓和房(fang)間內的(de)設施,損壞(huai)或遺失公物必須(xu)照(zhao)價(jia)賠償。使用樓內的(de)公用設施,屬人(ren)為損壞(huai),須(xu)照(zhao)價(jia)賠償。

    17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

    18)留學生(sheng)要講(jiang)衛(wei)生(sheng),講(jiang)文明,不(bu)得在宿舍(she)內起(qi)哄(hong)和(he)(he)亂甩酒瓶、燈管等廢(fei)棄物。不(bu)允許進(jin)行(xing)有礙(ai)他人學習、生(sheng)活和(he)(he)休息的活動。

    18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

    19)違反上(shang)述(shu)規(gui)定者,學校將視情節(jie)輕(qing)重,按(an)照(zhao)有關(guan)規(gui)定做出處理(li)。

    19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

    四、 外國留學生獎懲管理規定

    Reward and Punishment Regulations

    1) 教學獎勵:

    1) Reward for excellent study performance

    為(wei)了激勵外(wai)國留(liu)學生在我(wo)校勤奮學習、努(nu)力進取,我(wo)校特別(bie)為(wei)優(you)秀留(liu)學生設立(li)了一系(xi)列的獎(jiang)學金,具體參評(ping)條件及獎(jiang)項設置如下:

    For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

    ① 參評條件:

    ① Qualifications:

    ? 自覺遵守中國法律和學校各項(xiang)規(gui)章制度(du),無任何違規(gui)違紀記錄;

    ? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

    ? 尊(zun)師愛校(xiao),尊(zun)重異國(guo)同學,積極參加集體活動(dong);

    ? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

    ? 勤奮學(xue)習(xi),積極上(shang)進,誠實守信,品(pin)德端正(zheng),成績優(you)異;

    ? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

    ? 上課認真聽講(jiang),認真完(wan)成作業(ye),平均成績85分以(yi)上,出勤率達到85%以(yi)上。

    ? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

    凡具(ju)備以上四項條(tiao)件的外國留學生(sheng)才具(ju)備評選獎學金的資格。

    Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

    ② 獎項設置:

    ② Scholarships Category:

    ? 綜合獎學金

    ? Comprehensive Scholarship

    獲獎名額為留學生總人(ren)數的15%,獎金1500元/人(ren)。

    Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

    ? 單項獎學金

    ? Single Curriculum Scholarship

    獲獎名額根(gen)據留學生申請情況確定,獎金500元/人。獎項分設如(ru)下:

    The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

    a) 學(xue)(xue)習進步獎(jiang)(條件:學(xue)(xue)習態(tai)度認真,學(xue)(xue)習成績明顯提高。)

    a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

    b) 突出(chu)表現獎(jiang)(條件(jian):積極參與學(xue)校(xiao)各項活(huo)動,熱情(qing)為同(tong)學(xue)服務。)

    b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

    c) 全勤獎(條件:出勤率在100%以(yi)上,不(bu)遲到,不(bu)早(zao)退,不(bu)缺課。

    c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

    d) HSK優勝獎(條件:在我校學習期間通過HSK考試六級以上(shang)者。)

    d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

    綜(zong)合獎(jiang)學(xue)金和單(dan)項獎(jiang)學(xue)金可以兼得。

    Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

    2)教學懲罰:

    2) Punishment:

    ① 外國(guo)留學生(sheng)凡未請(qing)假而(er)無故缺勤者,均按曠課(ke)處理(li)。

    ① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

    ② 留學生在規定上課時間遲到15分鐘按缺(que)(que)課1學時計(ji)(ji),遲到15分鐘以內,累計(ji)(ji)3次(ci)按缺(que)(que)課1學時計(ji)(ji)。

    ② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

    ③ 一學期內,缺課(ke)(ke)數累計達到(dao)總(zong)課(ke)(ke)時的(de)20%時,國際教育部(bu)領導(dao)要同本人(ren)談(tan)話(hua)。累計曠課(ke)(ke)達到(dao)全部(bu)學時的(de)50%者,取消學期末考(kao)試資格,不頒發結(jie)業證書,只可辦理(li)學習證明。累計曠課(ke)(ke)學時達到(dao)及超過(guo)全部(bu)學時的(de)70%者,學校將對其進(jin)行開除處理(li),所交(jiao)學費不予退還,并(bing)通知(zhi)公(gong)安機(ji)關出入境管理(li)機(ji)構(gou)取消其學生(sheng)簽證。

    ③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ④ 一(yi)學(xue)(xue)期內,首月(yue)(yue)曠(kuang)課率達(da)到(dao)或(huo)(huo)超過(guo)(guo)60%的(de)學(xue)(xue)生,將(jiang)由輔導員對其發(fa)出書面警告,第二個(ge)月(yue)(yue)曠(kuang)課率還達(da)到(dao)或(huo)(huo)超過(guo)(guo)60%的(de)學(xue)(xue)生,國際教育部(bu)領導要同本人談話,連續第三(san)個(ge)月(yue)(yue)曠(kuang)課達(da)到(dao)或(huo)(huo)超過(guo)(guo)60%的(de)學(xue)(xue)生,學(xue)(xue)校將(jiang)對其進(jin)行開除(chu)處理,所交學(xue)(xue)費不予退還,并(bing)通知公安機(ji)關出入境管理機(ji)構取消其學(xue)(xue)生簽證(zheng)。

    ④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ⑤ 國(guo)外學(xue)(xue)(xue)校指(zhi)派來我(wo)校進(jin)行交換(huan)學(xue)(xue)(xue)習的(de)(de)留學(xue)(xue)(xue)生,本校每月(yue)支付的(de)(de)資助費用與留學(xue)(xue)(xue)生的(de)(de)出勤掛(gua)鉤,凡學(xue)(xue)(xue)期內(nei)無故(gu)缺勤達到三次(ci)的(de)(de)交換(huan)留學(xue)(xue)(xue)生,資助費用將(jiang)停止(zhi)發放。

    ⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

    3)宿舍獎懲:

    3) Regulations for Dormitory

    ① 從入住宿舍(she)(she)至每學期結束,未曾違反本(ben)規定任何條(tiao)款的宿舍(she)(she),將(jiang)評為 優秀(xiu)宿舍(she)(she),給(gei)予書面表揚及一定的物質(zhi)獎勵(li)。

    ① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

    ② 損壞或遺失公共物(wu)品及宿(su)舍內物(wu)品的(de),必須照價賠償。

    ② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

    ③ 凡(fan)違反以下規(gui)定任一條款的(de)學(xue)生,一次(ci)違反,將接(jie)受(shou)警告(gao)處理,二次(ci)違反將取消住宿(su)資(zi)格:

    ③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

    ? 23:00后(hou)開大燈,大聲(sheng)喧嘩及播放(fang)高(gao)音(yin)量的音(yin)樂等,在走廊(lang)或庭院里逗留或玩耍(shua)的。

    ? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

    ? 星(xing)期(qi)(qi)天至(zhi)(zhi)星(xing)期(qi)(qi)四在23:00后(hou)出宿舍(she)大門(men),星(xing)期(qi)(qi)五至(zhi)(zhi)星(xing)期(qi)(qi)六(liu)在23:30后(hou)出宿舍(she)大門(men),翻(fan)墻(qiang)、爬(pa)墻(qiang)和翻(fan)越(yue)大門(men)等的。

    ? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

    ? 星(xing)期天至星(xing)期四在23:00后(hou)回宿舍(she)(she)的(de)(de)學生(sheng),星(xing)期五(wu)至星(xing)期六在23:30后(hou)回宿舍(she)(she)的(de)(de)學生(sheng),進宿舍(she)(she)大門時不配合大門管理人員的(de)(de)指(zhi)示,做好相應的(de)(de)登(deng)記的(de)(de)。

    ? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

    ? 不按規定(ding)使用(yong)活(huo)動房(fang)的。

    ? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

    ? 私(si)自(zi)進入異(yi)性(xing)宿舍的。

    ? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.



lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址