深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言課程學(xue)生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我(wo)校自2004年得到上(shang)級行政主(zhu)管(guan)部(bu)門(men)批準,開始招收(shou)外國留學(xue)(xue)生(sheng)以(yi)來,外國留學(xue)(xue)生(sheng)教學(xue)(xue)一(yi)直以(yi)非學(xue)(xue)歷漢語語言文化(hua)教學(xue)(xue)為主(zhu),為深化(hua)學(xue)(xue)校國際化(hua)工程,做好外國留學(xue)(xue)生(sheng)的(de)各項管(guan)理(li)工作,規范(fan)管(guan)理(li),特制定(ding)本條例。
外國留學生在校的各項工(gong)作(zuo)由外事處(chu)負責(ze),而(er)其(qi)中教(jiao)學工(gong)作(zuo)由國際教(jiao)育(yu)部負責(ze)。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本(ben)條(tiao)例主要適用(yong)于(yu)在我校正式報到注冊的進(jin)行非學(xue)(xue)歷漢語(yu)語(yu)言學(xue)(xue)習(xi)的非中國(guo)(guo)國(guo)(guo)籍(ji)學(xue)(xue)生(sheng)。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿十(shi)八歲并具(ju)有初中教(jiao)育(yu)(yu)以上教(jiao)育(yu)(yu)背景,可辦理中國(guo)普通(tong)簽證(zheng)的外籍學生,可申請(qing)我校(xiao)非學歷(li)漢語(yu)語(yu)言(yan)課程(cheng),免試入學。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對外國留(liu)學生(sheng)采取秋春季一年兩次申請入學制度(du)。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國(guo)(guo)留學(xue)生(sheng)來(lai)我(wo)校申請入(ru)學(xue),須填寫(xie)《外國(guo)(guo)留學(xue)生(sheng)入(ru)學(xue)申請表》,并提供(gong)護照復(fu)印件(jian)、畢(bi)業證書復(fu)印件(jian)、成績單復(fu)印件(jian)報名,必要(yao)時學(xue)校可要(yao)求核實原件(jian)。如有漢語HSK等級考試證書或其他漢語水平證明文件(jian)的,可提供(gong)相應(ying)文件(jian)作為分班依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我(wo)校外事處責(ze)成國際教育部負責(ze)接受外國留學生的(de)(de)入(ru)學申請,確(que)定入(ru)學資(zi)格,安(an)排學生注冊以及學習等工作并組(zu)織相(xiang)關的(de)(de)考試(shi)(shi)和(he)面試(shi)(shi)。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外(wai)國留(liu)學(xue)生在我校修讀非(fei)學(xue)歷語言課(ke)程,其(qi)學(xue)費(fei)標準由外(wai)事處擬定,收費(fei)細則見(jian)《留(liu)學(xue)生交費(fei)須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外(wai)國(guo)留學生應按(an)規定一(yi)次性(xing)繳納所要求的(de)學費之后(hou)方可(ke)正式學習(xi)相應課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外(wai)國留(liu)學(xue)生在我校學(xue)習(xi)的(de)基本要(yao)求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留學生(sheng)在深(shen)圳職(zhi)業技術學院學習期間,應該(gai):
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努(nu)力(li)學(xue)習(xi),認真完成學(xue)習(xi)任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學校的規章制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊(zun)重(zhong)教師(shi)及學校(xiao)工作人員(yuan)
Respect teachers and school staffs。
4) 同學(xue)間相互(hu)尊重,團結(jie)友好(hao)。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身體,講究(jiu)衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端(duan)正,舉(ju)止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維(wei)護文(wen)明校園(yuan)環(huan)境,保持學校正常(chang)生活秩(zhi)序和學習秩(zhi)序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守(shou)中國政府(fu)有關的法令和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊(zun)重中(zhong)國人民的風俗習(xi)慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護(hu)和(he)增(zeng)進(jin)各國(guo)人民之間的(de)友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留(liu)學生(sheng)教學管理(li)規定
6. Regulations for study administration
1)自覺(jue)遵(zun)守學(xue)習紀律(lv),按時上課,不(bu)遲到、不(bu)早退、不(bu)曠課,在課堂(tang)上不(bu)吸(xi)煙,不(bu)講(jiang)話,手(shou)機(ji)調成(cheng)靜音(yin)或者關(guan)機(ji),不(bu)接電話,認真有效完成(cheng)學(xue)習任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊(zun)重老(lao)師,團結(jie)同學,建立(li)和維護良好的師生(sheng)、同學關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學(xue)生因(yin)(yin)病、因(yin)(yin)事缺課在四(si)節(jie)課及以下(xia)者,需提前向班主任遞(di)交(jiao)請假(jia)條說(shuo)明理由。需請假(jia)四(si)節(jie)課以上者,需外事處審批。無正當理由,學(xue)生不得請假(jia)。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留學生在校學習期間不(bu)得就業(ye)、經(jing)商或從事(shi)其他經(jing)營性活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學(xue)(xue)生必須(xu)按照(zhao)教學(xue)(xue)計劃規定的各門課程(cheng)參加考核,考核成績(ji)實行(xing)百分制記分方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因個人原因不(bu)能(neng)在(zai)規定(ding)時(shi)(shi)間參加(jia)考(kao)(kao)試(shi)者,視為自(zi)動放棄考(kao)(kao)試(shi)。該次考(kao)(kao)試(shi)成績以(yi)零分計入(ru)學(xue)期總評(ping)成績。因患(huan)病或突發(fa)情況(kuang)不(bu)能(neng)在(zai)規定(ding)時(shi)(shi)間參加(jia)考(kao)(kao)試(shi)者,必須及時(shi)(shi)向國(guo)際(ji)教育(yu)部提出緩(huan)考(kao)(kao)書面申請,并提供相關證明,經國(guo)際(ji)教育(yu)部批準后統一安排(pai)緩(huan)考(kao)(kao)時(shi)(shi)間和辦(ban)法,并交納(na)緩(huan)考(kao)(kao)費。緩(huan)考(kao)(kao)成績按正常考(kao)(kao)試(shi)記分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學校頒發的(de)獎學金均與留學生學期(qi)內的(de)學習成績和出勤(qin)率掛鉤(gou),學期(qi)出勤(qin)率達到或超過總學時85%的(de)留學生才具備獲(huo)得獎學金的(de)資格(ge)。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留(liu)學生在入學后應根(gen)據(ju)自(zi)己的語言程度選擇合(he)適的班(ban)(ban)級就讀,一旦確定班(ban)(ban)級,不得隨意更改。如(ru)需調換班(ban)(ban)級或跨班(ban)(ban)級聽(ting)課,要向國(guo)際教育部提出書面申請(qing)。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學(xue)生宿舍(she)是廣大(da)留學(xue)生生活(huo)和學(xue)習(xi)的場所,為了使(shi)大(da)家有一個(ge)安靜的學(xue)習(xi)環(huan)境(jing)和正常的秩(zhi)序,特規定如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所(suo)有來校學習的學生(sheng),如需住(zhu)宿(su)(su),住(zhu)宿(su)(su)費(fei)(包括宿(su)(su)舍押金(jin)1600元)必須與(yu)每學期的學費(fei)同時(shi)繳(jiao)納(na),否則視為走讀(du)生(sheng);住(zhu)宿(su)(su)生(sheng)在完(wan)成(cheng)繳(jiao)費(fei)手續后(hou),根據(ju)學校的統一安排(pai)按指定房(fang)間(jian)住(zhu)宿(su)(su),不(bu)得私(si)自調換房(fang)間(jian),不(bu)得強占房(fang)間(jian)。在入住(zhu)的24小時(shi)內把護照(zhao)及照(zhao)片(pian)交給簽證負責人(ren)做境外人(ren)員臨(lin)時(shi)住(zhu)宿(su)(su)登記。
學(xue)(xue)校假期不提供住宿。學(xue)(xue)校不提供留學(xue)(xue)生夫妻住房和學(xue)(xue)生家屬用房,如有(you)特殊(shu)情況(kuang),經(jing)學(xue)(xue)校外(wai)事辦公室同意后(hou),安排在指(zhi)定宿舍(she)住宿,并(bing)繳納(na)相應費用。因(yin)特殊(shu)原(yuan)因(yin)要(yao)求(qiu)一人(ren)住一間房者,須向宿舍(she)管理人(ren)員提出書面申請,在條(tiao)件允許的(de)情況(kuang)下(xia),經(jing)批準可住單間,并(bing)按規定交納(na)單間房費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學生宿(su)舍收費(fei)(fei)(fei):住(zhu)宿(su)費(fei)(fei)(fei)每張床位600元(yuan)(yuan)(yuan)/每月(yue)(yue),二人(ren)(ren)間1200元(yuan)(yuan)(yuan)/間/月(yue)(yue),管(guan)(guan)(guan)理費(fei)(fei)(fei)30元(yuan)(yuan)(yuan)/月(yue)(yue),水電(dian)費(fei)(fei)(fei)每月(yue)(yue)用(yong)(yong)(yong)多少付(fu)多少;宿(su)舍押(ya)(ya)金(jin)為1600元(yuan)(yuan)(yuan),包含(han)宿(su)舍鑰匙與(yu)空調遙控器押(ya)(ya)金(jin)200元(yuan)(yuan)(yuan)。交換(huan)生按所(suo)簽(qian)協議收費(fei)(fei)(fei),押(ya)(ya)金(jin)照(zhao)常繳(jiao)(jiao)納(na)。自費(fei)(fei)(fei)生每學期報到注(zhu)冊(ce)時(shi)一次性繳(jiao)(jiao)清(qing)學費(fei)(fei)(fei)與(yu)住(zhu)宿(su)費(fei)(fei)(fei)(包括宿(su)舍押(ya)(ya)金(jin)1600元(yuan)(yuan)(yuan)),并簽(qian)訂(ding)關于遵守(shou)“留學生宿(su)舍管(guan)(guan)(guan)理規定”的協議后方可入住(zhu)。特殊情況,經學校外事辦(ban)公室同(tong)意(yi)可緩交。每月(yue)(yue)會有工作人(ren)(ren)員到宿(su)舍內(nei)抄水電(dian)表,待計算完畢后會把欠費(fei)(fei)(fei)條粘貼(tie)在每個(ge)房間的門上,所(suo)欠費(fei)(fei)(fei)用(yong)(yong)(yong)必須在工作人(ren)(ren)員粘貼(tie)欠費(fei)(fei)(fei)條后的三(san)天內(nei)到管(guan)(guan)(guan)理處(chu)繳(jiao)(jiao)納(na),否則停止供(gong)應水電(dian)至繳(jiao)(jiao)清(qing)費(fei)(fei)(fei)用(yong)(yong)(yong)為止。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)生(sheng)辦(ban)理(li)住(zhu)宿(su)申請手續,同時簽訂《深(shen)圳職(zhi)(zhi)業技術(shu)學(xue)院(yuan)(yuan)留學(xue)生(sheng)住(zhu)宿(su)合同》及《深(shen)圳職(zhi)(zhi)業技術(shu)學(xue)院(yuan)(yuan)安全(quan)責任(ren)書(shu)》并備案,方(fang)可(ke)取(qu)得住(zhu)宿(su)資(zi)格。《合同書(shu)》是住(zhu)宿(su)憑(ping)證,應予妥善保管,以(yi)備檢查。
辦理完入(ru)住(zhu)手(shou)續后,到輔(fu)導(dao)員處領取鑰匙與空(kong)調遙(yao)控器(qi)并(bing)在領用表上(shang)簽字(zi)確認(ren)。進入(ru)房間(jian)(jian)后,須核對房間(jian)(jian)物(wu)(wu)品清單(dan),查(cha)看水電(dian)表的當前紀錄,填寫《深圳職業技(ji)術(shu)學院留學生入(ru)住(zhu)登(deng)記表格》并(bing)簽字(zi)確認(ren)。學生退宿時,我方(fang)將收回鑰匙與空(kong)調遙(yao)控器(qi),檢查(cha)清單(dan)所(suo)列物(wu)(wu)品。如有(you)遺(yi)失(shi)、損壞等須照價賠償。無遺(yi)失(shi)、損壞等情況,我方(fang)將協助辦理退押金的手(shou)續。
下(xia)一(yi)學(xue)(xue)(xue)(xue)期(qi)(qi)如(ru)需(xu)繼(ji)續(xu)學(xue)(xue)(xue)(xue)習和(he)住宿(su)的學(xue)(xue)(xue)(xue)生,應在每學(xue)(xue)(xue)(xue)期(qi)(qi)最后兩周內支付下(xia)一(yi)學(xue)(xue)(xue)(xue)期(qi)(qi)的學(xue)(xue)(xue)(xue)費,并憑(ping)學(xue)(xue)(xue)(xue)費收據預定下(xia)一(yi)學(xue)(xue)(xue)(xue)期(qi)(qi)的住宿(su);否則,需(xu)辦理退宿(su)手續(xu)。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學(xue)生對(dui)自(zi)然損壞(huai)的(de)家具和設(she)備,須及時(shi)報修,以便(bian)維修和更換。對(dui)人為破壞(huai)的(de),要照價賠償,并追究責(ze)任,入(ru)住(zhu)房(fang)間(jian)時(shi)發現已損壞(huai)公物應及時(shi)報告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不(bu)得(de)利(li)用宿(su)舍(she)從(cong)事違反我(wo)國法律(lv)和校規的活(huo)動,所住(zhu)房(fang)間不(bu)得(de)私自轉(zhuan)讓、轉(zhuan)租或留宿(su)他人,不(bu)得(de)將(jiang)(jiang)宿(su)舍(she)設為宗教活(huo)動用房(fang)。一旦(dan)發現,立即取(qu)消住(zhu)宿(su)資(zi)格,情節(jie)嚴重者,將(jiang)(jiang)交由相關(guan)部門查處。學生需服從(cong)我(wo)方的調房(fang)安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防(fang)火(huo)規(gui)定,嚴禁(jin)亂動配電箱和消防(fang)器(qi)材,室內禁(jin)止(zhi)存放易燃、易爆物(wu)品,對由此造成(cheng)損(sun)失的,須(xu)據實賠償一切損(sun)失。注意用(yong)(yong)電安(an)全,宿舍內禁(jin)止(zhi)使用(yong)(yong)電爐、酒精爐等加熱設備和大(da)功率電器(qi),以防(fang)止(zhi)火(huo)災(zai)發生。不得隨地亂扔未(wei)熄滅的煙頭(tou)。違反(fan)者,上述(shu)電器(qi)將被沒收。如因使用(yong)(yong)這類(lei)電器(qi)而(er)引發事故,其(qi)全部損(sun)失將有(you)肇事者負(fu)責(ze),并(bing)追究其(qi)應(ying)有(you)的責(ze)任(ren)。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂拉電線(xian),有線(xian)電視線(xian)和衛星天線(xian)。保管好個人(ren)錢(qian)財及有關(guan)證件,防止失竊。請隨(sui)(sui)手關(guan)門,出門鎖(suo)好房(fang)間。留學生如果鑰匙(chi)遺漏在房(fang)間內,需要(yao)借(jie)(jie)(jie)(jie)用房(fang)間鑰匙(chi),可與門衛人(ren)員或(huo)管理人(ren)員聯系借(jie)(jie)(jie)(jie)鑰匙(chi)并在開門后(hou)立即歸還。任何人(ren)不得隨(sui)(sui)便借(jie)(jie)(jie)(jie)用他人(ren)房(fang)間的鑰匙(chi),也不準將本(ben)人(ren)房(fang)間鑰匙(chi)借(jie)(jie)(jie)(jie)給他人(ren)使用。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁止私自更換門鎖。確實(shi)需(xu)要更換門鎖的,必(bi)須向輔(fu)導員提出書(shu)面(mian)申請,經同意后(hou),由工作人員負(fu)責更換,并留(liu)一(yi)把鑰匙在輔(fu)導員及公寓服務(wu)中心備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公(gong)共場所(包括(kuo)樓道、走(zou)廊(lang)等(deng)(deng))和宿舍(she)的清潔與安靜,不得堆放各種雜物(wu),不得亂(luan)涂亂(luan)畫,如果發現(xian)有學生(sheng)亂(luan)涂亂(luan)畫,立即按照每點5元(yuan)罰款,并開收據給(gei)該生(sheng),罰款將用于獎勵給(gei)表(biao)現(xian)好的學生(sheng)或宿舍(she)的維護等(deng)(deng)。不得在宿舍(she)內飼養寵(chong)物(wu),一經發現(xian),將給(gei)予(yu)書面(mian)警(jing)告,并在三天(tian)內把寵(chong)物(wu)帶走(zou);不服從者(zhe)及再次被發現(xian)者(zhe),將沒收寵(chong)物(wu)并取消住宿資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不得(de)(de)開大燈(deng),可(ke)以開臺燈(deng)。不得(de)(de)大聲喧(xuan)嘩及播放高音量的音樂(le)等,不得(de)(de)在走廊或庭院里逗留(liu)或玩(wan)耍,必(bi)須回到(dao)自己的房間。在23:00后大聲喧(xuan)嘩、逗留(liu)玩(wan)耍的第一次將警告,第二次將取消宿舍居(ju)住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星期天至(zhi)星期四在23:00后(hou)不(bu)得出宿(su)(su)舍(she)大(da)(da)門(men),星期五至(zhi)星期六(liu)在23:30后(hou)不(bu)得出宿(su)(su)舍(she)大(da)(da)門(men)。如有特殊原(yuan)因需要外(wai)(wai)出,必須(xu)聯(lian)系宿(su)(su)舍(she)管(guan)理員填寫(xie)相應的表(biao)格及書(shu)面申(shen)請(內(nei)容(rong)包括:外(wai)(wai)出時(shi)間(jian)、預(yu)計回宿(su)(su)時(shi)間(jian)、所去地點、人(ren)物、聯(lian)系人(ren)電話、保證(zheng)自身(shen)與財務(wu)安(an)全),回到學校(xiao)后(hou),必須(xu)發信息(xi)或打電話通知宿(su)(su)舍(she)管(guan)理員。不(bu)得翻墻、爬墻和翻越(yue)大(da)(da)門(men)等,違(wei)者第一次警告,第二次取消(xiao)宿(su)(su)舍(she)居住(zhu)資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星期天至星期四(si)在23:00后回宿(su)舍的(de)(de)(de)學生(sheng),星期五(wu)至星期六在23:30后回宿(su)舍的(de)(de)(de)學生(sheng),進宿(su)舍大門(men)時需要(yao)配合大門(men)管(guan)理(li)人員(yuan)的(de)(de)(de)指示,做(zuo)好相應(ying)的(de)(de)(de)登(deng)記,無特(te)殊情況及無宿(su)舍管(guan)理(li)員(yuan)的(de)(de)(de)放行條的(de)(de)(de)學生(sheng)必(bi)須登(deng)記晚歸。無故(gu)晚歸和不(bu)配合管(guan)理(li)人員(yuan)工作的(de)(de)(de)學生(sheng),第一次(ci)警告,第二次(ci)取消宿(su)舍居住資(zi)格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于活(huo)動(dong)房(fang)的使用,如(ru)果需要使用活(huo)動(dong)房(fang)應到宿(su)舍管理(li)員(yuan)或指定宿(su)舍長(chang)處(chu)填表做好登記后方(fang)可使用。在(zai)活(huo)動(dong)房(fang)內不得吵鬧(nao)、點(dian)蠟燭(zhu)、酗酒、禁止一(yi)(yi)切影響他人的活(huo)動(dong)和(he)不得違反《深圳職業技術學(xue)(xue)院留學(xue)(xue)生宿(su)舍管理(li)規定》。在(zai)23:30之前必須打掃好衛(wei)生,關閉總電源,離開(kai)活(huo)動(dong)房(fang)并(bing)回自(zi)己的房(fang)間。未經許可禁止在(zai)宿(su)舍樓層(ceng)內舉辦(ban)舞會,以(yi)免影響他人學(xue)(xue)習與(yu)休息。不按照規定使用活(huo)動(dong)房(fang)者,如(ru)不登記、自(zi)行用鐵(tie)線或其它(ta)工具開(kai)門(men)和(he)違反規定者,第一(yi)(yi)次警告(gao),第二次取消住宿(su)資格(ge)。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不得在走廊玩球、滑板和單車等;不得坐在欄桿上,在欄桿旁推撞(zhuang)或打(da)鬧;以免不慎摔(shuai)傷。嚴禁(jin)男女裸露在室外(wai)走動。一經(jing)發現,第(di)一次警告,第(di)二次取消住(zhu)宿(su)資格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生(sheng)嚴禁進入女生(sheng)宿(su)舍,女生(sheng)在宿(su)舍管理員允許的情況下方可進入男生(sheng)宿(su)舍,在指定時(shi)(shi)間內(nei)必須離開(kai),如(ru)未經允許或指定時(shi)(shi)間不離開(kai)者,一(yi)經發現,第一(yi)次警告,第二次取(qu)消住宿(su)資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非住(zhu)宿(su)生(sheng)(sheng)來(lai)宿(su)舍探訪的學生(sheng)(sheng),必須在值班(ban)(ban)室(shi)出(chu)示證件(jian)(jian),如需進入住(zhu)宿(su)生(sheng)(sheng)房間,須將本人(ren)證件(jian)(jian)放在值班(ban)(ban)室(shi)和填寫相(xiang)應(ying)表格方(fang)可入室(shi),離開時證件(jian)(jian)發還本人(ren);非辦(ban)公人(ren)員(yuan)和留(liu)學生(sheng)(sheng)不得擅自進出(chu)宿(su)舍;來(lai)訪人(ren)員(yuan)應(ying)保持安靜,不得高聲喧(xuan)嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛(ai)護公(gong)物(wu),節約水電。不得自行(xing)更換家具,不得損(sun)壞(huai)、拆卸宿舍樓和房間內的設施,損(sun)壞(huai)或遺失公(gong)物(wu)必(bi)須照(zhao)(zhao)價(jia)賠償。使用(yong)樓內的公(gong)用(yong)設施,屬人(ren)為損(sun)壞(huai),須照(zhao)(zhao)價(jia)賠償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學(xue)生要講(jiang)衛生,講(jiang)文明,不得在宿(su)舍內起哄(hong)和(he)亂甩酒瓶、燈管等廢(fei)棄(qi)物。不允許進(jin)行有礙(ai)他人(ren)學(xue)習、生活和(he)休息的活動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反(fan)上述規定者,學校將視情節(jie)輕重,按照有關(guan)規定做出處理(li)。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了激(ji)勵外(wai)國(guo)留(liu)學生(sheng)在我校(xiao)勤奮學習、努力進(jin)取,我校(xiao)特別為優(you)秀留(liu)學生(sheng)設(she)立了一系(xi)列(lie)的獎學金,具體參評條件及獎項設(she)置如(ru)下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺遵守中國法律和學校各(ge)項規章(zhang)制度,無任(ren)何(he)違(wei)規違(wei)紀記錄(lu);
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊(zun)師愛校,尊(zun)重異(yi)國同學(xue),積極參加集體活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮學習,積極上(shang)進,誠實守信,品德端(duan)正(zheng),成績優異(yi);
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上(shang)(shang)課認(ren)真(zhen)聽講,認(ren)真(zhen)完成(cheng)(cheng)作業,平均成(cheng)(cheng)績(ji)85分以上(shang)(shang),出勤率達到(dao)85%以上(shang)(shang)。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具備以(yi)上四項條件的(de)外國留學(xue)生才(cai)具備評選獎學(xue)金的(de)資格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎名額為留學生總人數的15%,獎金(jin)1500元/人。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲(huo)獎(jiang)名額(e)根據留學生申請情況確定,獎(jiang)金500元/人。獎(jiang)項分(fen)設如下(xia):
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學習進(jin)步(bu)獎(條件:學習態度認(ren)真,學習成(cheng)績明顯(xian)提高(gao)。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表現獎(條(tiao)件:積極參(can)與(yu)學校(xiao)各項活動,熱情為同學服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全(quan)勤獎(條件(jian):出勤率在(zai)100%以上,不(bu)遲到,不(bu)早退,不(bu)缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(條件:在我校學習(xi)期間通(tong)過HSK考試(shi)六級以上(shang)者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎(jiang)學金和單項獎(jiang)學金可以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國(guo)留學生凡未請假而無故缺(que)勤者,均按曠課處理(li)。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留(liu)學生(sheng)在規定上課(ke)(ke)時(shi)間遲到(dao)15分鐘按缺課(ke)(ke)1學時(shi)計,遲到(dao)15分鐘以內,累計3次按缺課(ke)(ke)1學時(shi)計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一(yi)學(xue)(xue)(xue)期內,缺課數(shu)累(lei)計達到(dao)(dao)總(zong)課時(shi)的(de)(de)20%時(shi),國際教育部領(ling)導要同(tong)本人(ren)談(tan)話。累(lei)計曠課達到(dao)(dao)全(quan)(quan)部學(xue)(xue)(xue)時(shi)的(de)(de)50%者(zhe),取(qu)消(xiao)學(xue)(xue)(xue)期末考(kao)試資格(ge),不(bu)頒發(fa)結(jie)業證書,只(zhi)可辦理(li)學(xue)(xue)(xue)習證明。累(lei)計曠課學(xue)(xue)(xue)時(shi)達到(dao)(dao)及超過全(quan)(quan)部學(xue)(xue)(xue)時(shi)的(de)(de)70%者(zhe),學(xue)(xue)(xue)校將對其進行開除處理(li),所交(jiao)學(xue)(xue)(xue)費不(bu)予退(tui)還,并通知公(gong)安機(ji)關(guan)出入(ru)境管理(li)機(ji)構取(qu)消(xiao)其學(xue)(xue)(xue)生簽證。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學(xue)期內,首月曠(kuang)課(ke)率達到或(huo)超過60%的學(xue)生(sheng)(sheng)(sheng),將(jiang)由輔導(dao)(dao)員對(dui)其(qi)(qi)(qi)發出書面警(jing)告(gao),第二(er)個(ge)月曠(kuang)課(ke)率還達到或(huo)超過60%的學(xue)生(sheng)(sheng)(sheng),國際教育部領導(dao)(dao)要同(tong)本人談話,連續第三個(ge)月曠(kuang)課(ke)達到或(huo)超過60%的學(xue)生(sheng)(sheng)(sheng),學(xue)校將(jiang)對(dui)其(qi)(qi)(qi)進行開(kai)除處理,所(suo)交學(xue)費不予退還,并通知公安機(ji)關出入(ru)境管(guan)理機(ji)構(gou)取消其(qi)(qi)(qi)學(xue)生(sheng)(sheng)(sheng)簽(qian)證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國(guo)外學(xue)校指派來我校進行交(jiao)(jiao)換學(xue)習的(de)留(liu)(liu)學(xue)生,本校每月支付的(de)資(zi)助(zhu)費(fei)用(yong)與留(liu)(liu)學(xue)生的(de)出勤掛(gua)鉤,凡學(xue)期內無故缺勤達到三次的(de)交(jiao)(jiao)換留(liu)(liu)學(xue)生,資(zi)助(zhu)費(fei)用(yong)將停止發放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從(cong)入住宿舍至(zhi)每(mei)學期結束,未曾違反本規定(ding)任何條款的宿舍,將評(ping)為 優秀宿舍,給予書面表揚及一定(ding)的物質(zhi)獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或遺失公共物(wu)品(pin)及宿(su)舍(she)內物(wu)品(pin)的,必(bi)須照(zhao)價賠償(chang)。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違反以下規定(ding)任(ren)一(yi)條款的學(xue)生,一(yi)次違反,將接受(shou)警告處理(li),二次違反將取消住(zhu)宿資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開(kai)大(da)燈,大(da)聲喧嘩及播放(fang)高音量(liang)的音樂等,在(zai)走廊(lang)或(huo)庭院里逗留或(huo)玩耍(shua)的。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)(xing)期(qi)天至(zhi)星(xing)(xing)期(qi)四在23:00后出(chu)宿(su)舍大門(men),星(xing)(xing)期(qi)五至(zhi)星(xing)(xing)期(qi)六在23:30后出(chu)宿(su)舍大門(men),翻墻、爬(pa)墻和翻越大門(men)等(deng)的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星期(qi)天至星期(qi)四(si)在23:00后回(hui)宿舍的(de)(de)學生,星期(qi)五至星期(qi)六在23:30后回(hui)宿舍的(de)(de)學生,進宿舍大門(men)時不配合大門(men)管(guan)理人員的(de)(de)指(zhi)示(shi),做(zuo)好相應的(de)(de)登記的(de)(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規定使(shi)用活動房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私(si)自進(jin)入異(yi)性宿舍的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.