草莓视频app在线下载

交流合作
當前位置: 草莓视频app在线下载 > 交流合作 > 留學生管理 留學(xue)生管(guan)理

    深圳職業技術學院外國留學生管理條例

    (非(fei)學(xue)(xue)歷漢語(yu)語(yu)言課程(cheng)學(xue)(xue)生(sheng))

    Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

    (For Students of Non-degree Chinese Language Course)

    一、 總則

    General Guidelines

    我校自2004年(nian)得到上級(ji)行政主管部(bu)門批準,開始招收外國留(liu)(liu)學(xue)(xue)(xue)生以(yi)(yi)來,外國留(liu)(liu)學(xue)(xue)(xue)生教(jiao)學(xue)(xue)(xue)一直以(yi)(yi)非學(xue)(xue)(xue)歷漢語語言文化教(jiao)學(xue)(xue)(xue)為(wei)主,為(wei)深化學(xue)(xue)(xue)校國際化工程(cheng),做(zuo)好外國留(liu)(liu)學(xue)(xue)(xue)生的各項管理(li)工作,規(gui)范管理(li),特制定本條例。

    外(wai)國(guo)留學(xue)生在校(xiao)的各項(xiang)工(gong)作由(you)外(wai)事處負責,而其中教(jiao)學(xue)工(gong)作由(you)國(guo)際教(jiao)育部負責。

    Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

    International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

    1、 本條例適用對象

    1. Applicable Students

    本條例主要適用于在我校正式(shi)報到注(zhu)冊(ce)的(de)進行非學(xue)歷漢(han)語(yu)語(yu)言學(xue)習的(de)非中國(guo)國(guo)籍學(xue)生。

    These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

    2、 入學資格

    2. Prerequisites for Admission

    凡年滿(man)十八歲并具有初中(zhong)教育以上教育背景,可(ke)辦理中(zhong)國普通簽證的外籍學(xue)生,可(ke)申請我校非學(xue)歷漢語語言(yan)課程,免試入(ru)學(xue)。

    Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

    3、 申請

    3. Application

    1)我校對外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)生采取秋(qiu)春季一年兩次申請入(ru)學(xue)(xue)制度。

    1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

    2)外國留學(xue)生來(lai)我校(xiao)申請入(ru)學(xue),須填寫《外國留學(xue)生入(ru)學(xue)申請表》,并提(ti)供護照復印件(jian)(jian)、畢業(ye)證(zheng)書(shu)復印件(jian)(jian)、成(cheng)績單復印件(jian)(jian)報名,必要(yao)時學(xue)校(xiao)可要(yao)求(qiu)核實原件(jian)(jian)。如有(you)漢語HSK等級考試證(zheng)書(shu)或其(qi)他(ta)漢語水平證(zheng)明文(wen)件(jian)(jian)的,可提(ti)供相(xiang)應(ying)文(wen)件(jian)(jian)作(zuo)為分班(ban)依據。

    2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

    3)我校外(wai)(wai)事處責成國際(ji)教育部負責接受外(wai)(wai)國留學生(sheng)的入(ru)學申請,確定入(ru)學資格,安排學生(sheng)注冊以及學習等(deng)工作并組織相(xiang)關的考試和面試。

    3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

    4、學費

    4. Tuitions

    1)外國留(liu)學(xue)生(sheng)(sheng)在我(wo)校修(xiu)讀(du)非(fei)學(xue)歷語言課程,其學(xue)費(fei)標準由外事(shi)處(chu)擬定,收費(fei)細則見《留(liu)學(xue)生(sheng)(sheng)交費(fei)須知》。

    1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

    2)外國留學生應按(an)規定(ding)一次性(xing)繳納所要求的學費之后方(fang)可正(zheng)式學習相應課程。

    2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

    二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

    Education regulations for international students

    5、外國留學(xue)生在我校學(xue)習(xi)的基本(ben)要求

    5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

    外(wai)國(guo)留學生在深圳職業(ye)技(ji)術學院學習(xi)期間(jian),應該:

    During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

    1) 努(nu)力學習,認真(zhen)完成學習任務。

    Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

    2) 遵守學校的規章制度。

    Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

    3) 尊重(zhong)教師及學校工作(zuo)人員

    Respect teachers and school staffs。

    4) 同學間相互尊重,團結友好(hao)。

    Pay respect to fellow students and be friendly.

    5) 鍛煉身體,講究衛(wei)生(sheng)。

    Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

    6) 學(xue)風端正,舉止文明。

    Develop a good attitude and study habits and behave well.

    7) 維(wei)護文明校(xiao)園環境,保持(chi)學(xue)校(xiao)正常生活秩序和學(xue)習秩序。

    Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

    8) 遵(zun)守中國政(zheng)府有(you)關的法令和(he)規定(ding)。

    Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

    9) 尊重中國人民的風俗習慣。

    Respect the customs and habits of the Chinese people.

    10) 維護和增進各國(guo)人民之間的友誼。

    Maintain and promote friendship among people from all of world.

    6、外國留學生教學管(guan)理規定

    6. Regulations for study administration

    1)自覺(jue)遵守學習紀律,按(an)時上課,不遲到、不早退、不曠課,在課堂上不吸煙(yan),不講話,手機(ji)調(diao)成靜音或者關機(ji),不接電話,認(ren)真(zhen)有效完成學習任務。

    1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

    2)尊重老師,團結同學,建立和維護良(liang)好的師生、同學關系(xi)。

    2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

    3)留(liu)學(xue)生(sheng)因病、因事缺課在四(si)節(jie)課及以下(xia)者(zhe),需提前(qian)向(xiang)班主任遞交請假(jia)條說明理(li)由。需請假(jia)四(si)節(jie)課以上者(zhe),需外事處審(shen)批。無正當理(li)由,學(xue)生(sheng)不得請假(jia)。

    3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

    4)外國留學生(sheng)在校(xiao)學習期間不得就(jiu)業、經商或從事(shi)其(qi)他經營性活(huo)動。

    4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

    5)留學生必須按照(zhao)教學計劃規定(ding)的各門課程參加(jia)考核,考核成績實行百分制記分方式。

    5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

    6)因個人原因不能在規定(ding)時(shi)(shi)間參(can)加(jia)考(kao)(kao)試(shi)(shi)(shi)(shi)者,視為(wei)自(zi)動(dong)放棄考(kao)(kao)試(shi)(shi)(shi)(shi)。該次考(kao)(kao)試(shi)(shi)(shi)(shi)成績(ji)以零分(fen)計(ji)入學期總評成績(ji)。因患病(bing)或(huo)突(tu)發情況不能在規定(ding)時(shi)(shi)間參(can)加(jia)考(kao)(kao)試(shi)(shi)(shi)(shi)者,必(bi)須及時(shi)(shi)向國際(ji)教育部(bu)(bu)提出緩考(kao)(kao)書面(mian)申請,并提供相關(guan)證明(ming),經國際(ji)教育部(bu)(bu)批準后(hou)統一安排(pai)緩考(kao)(kao)時(shi)(shi)間和辦法,并交納(na)緩考(kao)(kao)費。緩考(kao)(kao)成績(ji)按正常考(kao)(kao)試(shi)(shi)(shi)(shi)記分(fen)。

    6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

    7)由學(xue)校(xiao)頒發的(de)(de)獎學(xue)金均(jun)與留學(xue)生(sheng)學(xue)期(qi)內的(de)(de)學(xue)習(xi)成績和出勤(qin)率掛(gua)鉤,學(xue)期(qi)出勤(qin)率達到或(huo)超過(guo)總學(xue)時85%的(de)(de)留學(xue)生(sheng)才具備獲(huo)得(de)獎學(xue)金的(de)(de)資格。

    7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

    8)留學生在入學后應(ying)根據自己的語言程度選擇合適的班級就讀,一旦(dan)確定班級,不(bu)得隨意更改。如需調換班級或跨班級聽課,要(yao)向(xiang)國(guo)際教育(yu)部提出書(shu)面申請。

    8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

    三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

    Regulations for Living in International Students’ Dormitories

    留學(xue)(xue)生(sheng)宿(su)舍是(shi)廣大留學(xue)(xue)生(sheng)生(sheng)活(huo)和學(xue)(xue)習的(de)(de)場所,為了使大家有一個(ge)安靜的(de)(de)學(xue)(xue)習環境和正常的(de)(de)秩序,特規定如(ru)下:

    Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

    1)所(suo)有(you)來(lai)校學習的學生(sheng),如需(xu)住宿(su)(su),住宿(su)(su)費(fei)(包括宿(su)(su)舍押金1600元)必須與(yu)每(mei)學期(qi)的學費(fei)同時(shi)繳(jiao)納(na),否則視為走讀生(sheng);住宿(su)(su)生(sheng)在完(wan)成繳(jiao)費(fei)手續(xu)后(hou),根據學校的統一安排按指定(ding)房(fang)間住宿(su)(su),不(bu)得私自(zi)調(diao)換(huan)房(fang)間,不(bu)得強占房(fang)間。在入住的24小時(shi)內把護照及(ji)照片交給簽證(zheng)負責人(ren)做境外人(ren)員(yuan)臨(lin)時(shi)住宿(su)(su)登記。

    學(xue)校假期不提(ti)供(gong)住(zhu)宿。學(xue)校不提(ti)供(gong)留學(xue)生夫妻住(zhu)房(fang)和學(xue)生家屬用房(fang),如有特殊情況,經學(xue)校外事辦公室(shi)同意后,安排在(zai)指定宿舍住(zhu)宿,并繳納相應費用。因特殊原因要(yao)求一人(ren)住(zhu)一間房(fang)者,須向(xiang)宿舍管理(li)人(ren)員(yuan)提(ti)出書面(mian)申請,在(zai)條件允許的情況下,經批準可住(zhu)單間,并按規定交納單間房(fang)費。

    1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

    During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

    2)留學(xue)生(sheng)宿(su)(su)(su)(su)舍(she)收(shou)費(fei)(fei)(fei):住宿(su)(su)(su)(su)費(fei)(fei)(fei)每(mei)張床(chuang)位600元(yuan)(yuan)/每(mei)月,二人間(jian)1200元(yuan)(yuan)/間(jian)/月,管(guan)理(li)費(fei)(fei)(fei)30元(yuan)(yuan)/月,水電費(fei)(fei)(fei)每(mei)月用多(duo)少(shao)付多(duo)少(shao);宿(su)(su)(su)(su)舍(she)押(ya)金為1600元(yuan)(yuan),包含宿(su)(su)(su)(su)舍(she)鑰匙與空調遙(yao)控器押(ya)金200元(yuan)(yuan)。交換生(sheng)按所簽協議(yi)收(shou)費(fei)(fei)(fei),押(ya)金照常(chang)繳納。自費(fei)(fei)(fei)生(sheng)每(mei)學(xue)期報到(dao)注冊時一(yi)次性繳清(qing)學(xue)費(fei)(fei)(fei)與住宿(su)(su)(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(包括宿(su)(su)(su)(su)舍(she)押(ya)金1600元(yuan)(yuan)),并簽訂關于遵守“留學(xue)生(sheng)宿(su)(su)(su)(su)舍(she)管(guan)理(li)規定”的(de)(de)(de)協議(yi)后(hou)方可(ke)入住。特殊情況,經學(xue)校外事辦公室同意可(ke)緩交。每(mei)月會有工作(zuo)人員到(dao)宿(su)(su)(su)(su)舍(she)內抄水電表,待計算完畢后(hou)會把(ba)欠費(fei)(fei)(fei)條粘(zhan)(zhan)貼在(zai)每(mei)個房間(jian)的(de)(de)(de)門上,所欠費(fei)(fei)(fei)用必須在(zai)工作(zuo)人員粘(zhan)(zhan)貼欠費(fei)(fei)(fei)條后(hou)的(de)(de)(de)三天內到(dao)管(guan)理(li)處(chu)繳納,否則停(ting)止供應水電至繳清(qing)費(fei)(fei)(fei)用為止。

    2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

    3)學(xue)生辦理住(zhu)宿(su)申請手續(xu),同(tong)時簽訂《深(shen)圳職業(ye)技術學(xue)院(yuan)留學(xue)生住(zhu)宿(su)合同(tong)》及《深(shen)圳職業(ye)技術學(xue)院(yuan)安(an)全責(ze)任書》并備案,方可取得住(zhu)宿(su)資格。《合同(tong)書》是住(zhu)宿(su)憑證,應予(yu)妥善(shan)保管,以備檢查。

    辦理(li)完入住手(shou)續(xu)(xu)后(hou),到(dao)輔導員處領取鑰匙與空(kong)調遙控器并在(zai)領用表(biao)上簽字(zi)確(que)認(ren)。進入房間(jian)(jian)后(hou),須核對(dui)房間(jian)(jian)物(wu)品清(qing)單(dan),查看水(shui)電表(biao)的(de)當前紀(ji)錄,填寫《深圳職業技術學(xue)院留學(xue)生(sheng)入住登記表(biao)格》并簽字(zi)確(que)認(ren)。學(xue)生(sheng)退宿(su)時,我方將收回鑰匙與空(kong)調遙控器,檢(jian)查清(qing)單(dan)所列物(wu)品。如有遺(yi)失(shi)、損(sun)壞等須照價賠(pei)償。無遺(yi)失(shi)、損(sun)壞等情(qing)況,我方將協助辦理(li)退押金的(de)手(shou)續(xu)(xu)。

    下(xia)一學期(qi)如需繼續學習和(he)住(zhu)宿(su)(su)的(de)學生,應在每學期(qi)最后兩(liang)周(zhou)內支(zhi)付下(xia)一學期(qi)的(de)學費,并(bing)憑學費收據預定(ding)下(xia)一學期(qi)的(de)住(zhu)宿(su)(su);否則,需辦理退宿(su)(su)手續。

    3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

    After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

    If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

    4)學(xue)生對(dui)自(zi)然損(sun)壞的(de)家具和設(she)備,須(xu)及時報修(xiu),以便維修(xiu)和更換。對(dui)人為(wei)破壞的(de),要(yao)照(zhao)價賠(pei)償,并追究責(ze)任(ren),入住房(fang)間時發現已損(sun)壞公物應及時報告。

    4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

    5)不(bu)(bu)得(de)利用宿(su)舍從(cong)事違反我國法律和校規的(de)(de)活動(dong),所(suo)住(zhu)房間(jian)不(bu)(bu)得(de)私自轉讓(rang)、轉租或(huo)留(liu)宿(su)他人,不(bu)(bu)得(de)將(jiang)宿(su)舍設為宗教活動(dong)用房。一旦發現(xian),立即取消(xiao)住(zhu)宿(su)資(zi)格,情節嚴重(zhong)者,將(jiang)交由相關部門查處。學(xue)生(sheng)需服從(cong)我方的(de)(de)調房安(an)排。

    5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

    6) 遵守防火規定(ding),嚴(yan)禁(jin)亂動(dong)配電(dian)(dian)箱和消防器材,室內(nei)禁(jin)止(zhi)存放易燃、易爆物品,對(dui)由此造成(cheng)損失的,須據實賠償一切損失。注意用(yong)電(dian)(dian)安全(quan),宿舍內(nei)禁(jin)止(zhi)使(shi)用(yong)電(dian)(dian)爐、酒精(jing)爐等加熱設(she)備和大(da)功率電(dian)(dian)器,以防止(zhi)火災發生。不得隨地亂扔未熄(xi)滅(mie)的煙(yan)頭。違反者(zhe),上述電(dian)(dian)器將被沒收(shou)。如因(yin)使(shi)用(yong)這類(lei)電(dian)(dian)器而引發事故,其(qi)全(quan)部損失將有肇事者(zhe)負責(ze),并追究其(qi)應有的責(ze)任。

    6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

    7) 嚴(yan)禁亂拉電(dian)線(xian),有(you)線(xian)電(dian)視線(xian)和衛(wei)星天線(xian)。保管好個人(ren)錢(qian)財及有(you)關證(zheng)件,防(fang)止失竊。請隨(sui)手關門(men),出(chu)門(men)鎖好房(fang)間(jian)(jian)。留學生(sheng)如果鑰(yao)匙(chi)(chi)遺漏在(zai)房(fang)間(jian)(jian)內(nei),需要借(jie)用(yong)房(fang)間(jian)(jian)鑰(yao)匙(chi)(chi),可與門(men)衛(wei)人(ren)員或管理人(ren)員聯系借(jie)鑰(yao)匙(chi)(chi)并(bing)在(zai)開門(men)后立(li)即歸還。任何人(ren)不得隨(sui)便借(jie)用(yong)他人(ren)房(fang)間(jian)(jian)的鑰(yao)匙(chi)(chi),也不準(zhun)將本人(ren)房(fang)間(jian)(jian)鑰(yao)匙(chi)(chi)借(jie)給他人(ren)使用(yong)。

    7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

    8)學生禁止私自更(geng)(geng)(geng)換(huan)門(men)鎖。確實需要(yao)更(geng)(geng)(geng)換(huan)門(men)鎖的,必(bi)須向輔導員提(ti)出書面申(shen)請,經同意后(hou),由(you)工作人員負責更(geng)(geng)(geng)換(huan),并留一把鑰匙(chi)在輔導員及公寓服務(wu)中(zhong)心備用。

    8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

    9)保持公共場所(包括樓道、走廊等)和宿舍的清潔與安(an)靜(jing),不得堆放各種雜物(wu)(wu),不得亂(luan)(luan)涂亂(luan)(luan)畫,如果發現(xian)有學生亂(luan)(luan)涂亂(luan)(luan)畫,立(li)即按照每點5元罰款,并(bing)開(kai)收據(ju)給(gei)該生,罰款將用(yong)于獎勵給(gei)表現(xian)好的學生或宿舍的維(wei)護等。不得在宿舍內(nei)飼養寵(chong)物(wu)(wu),一經發現(xian),將給(gei)予書面(mian)警(jing)告,并(bing)在三天內(nei)把寵(chong)物(wu)(wu)帶走;不服從者及再次被發現(xian)者,將沒收寵(chong)物(wu)(wu)并(bing)取消住宿資格。

    9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

    10)23:00后不得開(kai)大(da)(da)燈(deng)(deng),可以(yi)開(kai)臺燈(deng)(deng)。不得大(da)(da)聲(sheng)喧(xuan)嘩及播放高(gao)音量的(de)音樂等,不得在走(zou)廊或庭院里逗(dou)留或玩耍(shua),必須(xu)回到自(zi)己的(de)房(fang)間。在23:00后大(da)(da)聲(sheng)喧(xuan)嘩、逗(dou)留玩耍(shua)的(de)第一次將警告,第二次將取消宿舍居住資格。

    10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

    11)星期(qi)天至星期(qi)四在23:00后(hou)不得出(chu)宿舍大(da)門(men),星期(qi)五至星期(qi)六在23:30后(hou)不得出(chu)宿舍大(da)門(men)。如有特殊(shu)原(yuan)因需要外出(chu),必(bi)須聯(lian)系(xi)宿舍管(guan)理員(yuan)填(tian)寫相應的表格(ge)及書(shu)面申(shen)請(qing)(內(nei)容包括:外出(chu)時間、預計回(hui)宿時間、所去地(di)點、人(ren)物、聯(lian)系(xi)人(ren)電話、保(bao)證自身(shen)與財(cai)務安全),回(hui)到學(xue)校后(hou),必(bi)須發信息或打電話通知宿舍管(guan)理員(yuan)。不得翻(fan)墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻(fan)越大(da)門(men)等,違者第一次警告(gao),第二次取消(xiao)宿舍居住資格(ge)。

    11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    12)星(xing)期天(tian)至(zhi)星(xing)期四(si)在23:00后回(hui)宿(su)舍(she)(she)(she)的(de)(de)(de)學生(sheng),星(xing)期五至(zhi)星(xing)期六在23:30后回(hui)宿(su)舍(she)(she)(she)的(de)(de)(de)學生(sheng),進宿(su)舍(she)(she)(she)大門(men)時需要配(pei)(pei)合大門(men)管理(li)人員(yuan)的(de)(de)(de)指(zhi)示,做好(hao)相應的(de)(de)(de)登記,無特殊情況及無宿(su)舍(she)(she)(she)管理(li)員(yuan)的(de)(de)(de)放行(xing)條的(de)(de)(de)學生(sheng)必須(xu)登記晚歸。無故晚歸和(he)不配(pei)(pei)合管理(li)人員(yuan)工作的(de)(de)(de)學生(sheng),第一(yi)次(ci)警告,第二次(ci)取消宿(su)舍(she)(she)(she)居住資格。

    12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    13)關于活動(dong)(dong)房(fang)的使用(yong),如(ru)果需要使用(yong)活動(dong)(dong)房(fang)應到宿(su)(su)舍管理(li)員或(huo)指定宿(su)(su)舍長處填表做好(hao)(hao)登(deng)(deng)記(ji)后方(fang)可使用(yong)。在(zai)活動(dong)(dong)房(fang)內不(bu)(bu)得吵鬧、點蠟燭、酗酒、禁止(zhi)一(yi)切影響(xiang)他(ta)(ta)人的活動(dong)(dong)和(he)不(bu)(bu)得違反《深圳職業技術學(xue)院留(liu)學(xue)生宿(su)(su)舍管理(li)規(gui)(gui)定》。在(zai)23:30之前必須打掃(sao)好(hao)(hao)衛(wei)生,關閉(bi)總電源,離開活動(dong)(dong)房(fang)并回自(zi)己的房(fang)間。未經(jing)許可禁止(zhi)在(zai)宿(su)(su)舍樓(lou)層內舉辦舞會,以免影響(xiang)他(ta)(ta)人學(xue)習與休(xiu)息。不(bu)(bu)按照規(gui)(gui)定使用(yong)活動(dong)(dong)房(fang)者,如(ru)不(bu)(bu)登(deng)(deng)記(ji)、自(zi)行用(yong)鐵線或(huo)其它(ta)工(gong)具(ju)開門和(he)違反規(gui)(gui)定者,第一(yi)次(ci)警告(gao),第二(er)次(ci)取消住宿(su)(su)資格(ge)。

    13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    14)不(bu)(bu)得(de)在(zai)走(zou)廊玩球、滑(hua)板和單車等;不(bu)(bu)得(de)坐在(zai)欄桿(gan)上(shang),在(zai)欄桿(gan)旁推撞或打鬧;以免不(bu)(bu)慎摔傷。嚴禁男女裸(luo)露在(zai)室外走(zou)動(dong)。一經發(fa)現(xian),第(di)(di)一次警(jing)告,第(di)(di)二次取消住宿資(zi)格。

    14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

    15)男生嚴禁進入女生宿(su)舍,女生在宿(su)舍管理員允(yun)許的情況下方(fang)可進入男生宿(su)舍,在指(zhi)(zhi)定(ding)時間內必(bi)須離開,如(ru)未經允(yun)許或指(zhi)(zhi)定(ding)時間不離開者,一經發現,第(di)一次(ci)警(jing)告,第(di)二次(ci)取(qu)消住宿(su)資(zi)格。

    15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

    16)凡(fan)是(shi)非住宿(su)(su)生(sheng)來(lai)宿(su)(su)舍探訪(fang)的學生(sheng),必(bi)須在(zai)值(zhi)班室出示證(zheng)件,如需進入住宿(su)(su)生(sheng)房間,須將本人(ren)證(zheng)件放在(zai)值(zhi)班室和填寫相(xiang)應表格方可入室,離開時證(zheng)件發還(huan)本人(ren);非辦公人(ren)員和留學生(sheng)不(bu)得擅自(zi)進出宿(su)(su)舍;來(lai)訪(fang)人(ren)員應保持(chi)安靜(jing),不(bu)得高(gao)聲喧嘩。

    16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

    17)愛(ai)護公(gong)(gong)物(wu),節約水電(dian)。不得自(zi)行更換家(jia)具,不得損(sun)壞、拆卸宿舍樓和房(fang)間內的設施,損(sun)壞或遺(yi)失公(gong)(gong)物(wu)必(bi)須照(zhao)價(jia)(jia)賠償(chang)。使用(yong)樓內的公(gong)(gong)用(yong)設施,屬人為損(sun)壞,須照(zhao)價(jia)(jia)賠償(chang)。

    17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

    18)留(liu)學生(sheng)要講衛生(sheng),講文(wen)明,不得在宿舍內起哄和亂甩酒瓶(ping)、燈(deng)管等廢棄物。不允許進行有礙他人學習(xi)、生(sheng)活和休息(xi)的活動。

    18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

    19)違反上(shang)述規定者,學校將視情節輕(qing)重,按照有(you)關(guan)規定做出處理(li)。

    19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

    四、 外國留學生獎懲管理規定

    Reward and Punishment Regulations

    1) 教學獎勵:

    1) Reward for excellent study performance

    為了激勵外國(guo)留學生(sheng)在(zai)我校(xiao)勤奮(fen)學習、努(nu)力進取,我校(xiao)特別為優秀留學生(sheng)設立了一系(xi)列的獎(jiang)學金,具(ju)體(ti)參評(ping)條件及獎(jiang)項設置如(ru)下:

    For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

    ① 參評條件:

    ① Qualifications:

    ? 自覺遵守中(zhong)國法(fa)律(lv)和學校各(ge)項規章制度,無任何(he)違規違紀記錄;

    ? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

    ? 尊(zun)師愛校,尊(zun)重(zhong)異國同學,積極參加集體活動;

    ? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

    ? 勤(qin)奮學習,積極(ji)上進,誠(cheng)實(shi)守信,品(pin)德端正,成績優(you)異;

    ? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

    ? 上(shang)課認真(zhen)(zhen)聽講,認真(zhen)(zhen)完(wan)成作業,平(ping)均(jun)成績85分以上(shang),出勤率(lv)達到85%以上(shang)。

    ? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

    凡具備(bei)以上(shang)四(si)項條件的外國留學(xue)生才具備(bei)評選(xuan)獎學(xue)金(jin)的資(zi)格(ge)。

    Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

    ② 獎項設置:

    ② Scholarships Category:

    ? 綜合獎學金

    ? Comprehensive Scholarship

    獲(huo)獎名額為留學生總(zong)人數的(de)15%,獎金1500元(yuan)/人。

    Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

    ? 單項獎學金

    ? Single Curriculum Scholarship

    獲獎(jiang)(jiang)名(ming)額(e)根據(ju)留學生申請情況確定(ding),獎(jiang)(jiang)金500元(yuan)/人(ren)。獎(jiang)(jiang)項分(fen)設(she)如(ru)下(xia):

    The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

    a) 學(xue)習(xi)(xi)(xi)進(jin)步獎(條(tiao)件:學(xue)習(xi)(xi)(xi)態度認真,學(xue)習(xi)(xi)(xi)成(cheng)績明(ming)顯提(ti)高。)

    a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

    b) 突出表現獎(條件:積極參與學校(xiao)各項(xiang)活動,熱情為同學服務(wu)。)

    b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

    c) 全勤(qin)獎(條件:出(chu)勤(qin)率在100%以(yi)上,不(bu)遲到,不(bu)早退,不(bu)缺課。

    c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

    d) HSK優(you)勝獎(條件(jian):在我校學習期(qi)間(jian)通(tong)過HSK考試六級以上者。)

    d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

    綜合獎學(xue)金和單項獎學(xue)金可以兼(jian)得。

    Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

    2)教學懲罰:

    2) Punishment:

    ① 外國留學生凡未請假(jia)而無故缺勤(qin)者(zhe),均按曠(kuang)課處(chu)理(li)。

    ① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

    ② 留(liu)學生在規(gui)定上課(ke)時(shi)間(jian)遲到15分鐘按(an)(an)缺課(ke)1學時(shi)計,遲到15分鐘以內,累計3次(ci)按(an)(an)缺課(ke)1學時(shi)計。

    ② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

    ③ 一學(xue)期(qi)(qi)內,缺課數累計達到(dao)總課時(shi)的(de)20%時(shi),國(guo)際(ji)教(jiao)育部領(ling)導要同本人談話(hua)。累計曠課達到(dao)全部學(xue)時(shi)的(de)50%者,取(qu)消(xiao)學(xue)期(qi)(qi)末考試資格,不頒發結業證(zheng)書,只可辦理學(xue)習證(zheng)明。累計曠課學(xue)時(shi)達到(dao)及超過全部學(xue)時(shi)的(de)70%者,學(xue)校將對其進行開除處理,所交學(xue)費不予(yu)退還,并(bing)通知公(gong)安(an)機(ji)關(guan)出入(ru)境管理機(ji)構(gou)取(qu)消(xiao)其學(xue)生簽證(zheng)。

    ③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ④ 一學(xue)(xue)期內(nei),首月(yue)曠(kuang)課率達(da)到(dao)或(huo)超過(guo)60%的學(xue)(xue)生,將由輔導員對其發出書面警告,第二個月(yue)曠(kuang)課率還(huan)(huan)達(da)到(dao)或(huo)超過(guo)60%的學(xue)(xue)生,國(guo)際教育部(bu)領導要同(tong)本人(ren)談話,連續第三(san)個月(yue)曠(kuang)課達(da)到(dao)或(huo)超過(guo)60%的學(xue)(xue)生,學(xue)(xue)校(xiao)將對其進行開除處理,所(suo)交(jiao)學(xue)(xue)費不予退還(huan)(huan),并通知公安機(ji)關(guan)出入境管理機(ji)構取消其學(xue)(xue)生簽(qian)證(zheng)。

    ④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ⑤ 國(guo)外(wai)學(xue)校指派(pai)來我校進行交(jiao)換學(xue)習的留學(xue)生,本校每(mei)月支付的資助費(fei)用與留學(xue)生的出勤(qin)掛(gua)鉤,凡學(xue)期內無故缺勤(qin)達到三次的交(jiao)換留學(xue)生,資助費(fei)用將(jiang)停止(zhi)發(fa)放。

    ⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

    3)宿舍獎懲:

    3) Regulations for Dormitory

    ① 從入住宿舍至每學期(qi)結束,未曾違(wei)反本規定任何條(tiao)款的宿舍,將(jiang)評為 優秀宿舍,給予(yu)書(shu)面表揚及一(yi)定的物質獎勵。

    ① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

    ② 損壞或遺失公共物品(pin)(pin)及宿舍(she)內物品(pin)(pin)的(de),必須照價賠償(chang)。

    ② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

    ③ 凡(fan)違(wei)反(fan)以下規(gui)定任一(yi)條(tiao)款的學生,一(yi)次(ci)違(wei)反(fan),將接(jie)受(shou)警告處理,二次(ci)違(wei)反(fan)將取消(xiao)住宿資格:

    ③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

    ? 23:00后(hou)開大(da)(da)燈,大(da)(da)聲喧(xuan)嘩(hua)及播放(fang)高音(yin)量(liang)的音(yin)樂等,在(zai)走廊或庭(ting)院里(li)逗留或玩耍的。

    ? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

    ? 星期天至星期四在23:00后出(chu)宿舍大門(men),星期五(wu)至星期六(liu)在23:30后出(chu)宿舍大門(men),翻(fan)墻、爬墻和翻(fan)越(yue)大門(men)等的。

    ? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

    ? 星期(qi)(qi)天至星期(qi)(qi)四在(zai)23:00后(hou)回宿(su)舍的(de)學生(sheng),星期(qi)(qi)五至星期(qi)(qi)六在(zai)23:30后(hou)回宿(su)舍的(de)學生(sheng),進宿(su)舍大門時(shi)不(bu)配合大門管理人(ren)員(yuan)的(de)指示,做好相應的(de)登(deng)記(ji)的(de)。

    ? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

    ? 不(bu)按規定(ding)使用活動(dong)房的。

    ? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

    ? 私(si)自進入(ru)異性宿舍的。

    ? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.



lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址