深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非(fei)學歷漢(han)語語言(yan)課程學生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校(xiao)自2004年得到上級行政主管部門批(pi)準,開始招(zhao)收外國留(liu)學(xue)生(sheng)以來(lai),外國留(liu)學(xue)生(sheng)教學(xue)一直(zhi)以非學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言文化教學(xue)為主,為深化學(xue)校(xiao)國際化工程,做好(hao)外國留(liu)學(xue)生(sheng)的各項(xiang)管理(li)工作,規范管理(li),特制定本條例。
外國留學(xue)(xue)生在校的各(ge)項工(gong)作由外事處負(fu)責(ze)(ze),而其中教學(xue)(xue)工(gong)作由國際教育部負(fu)責(ze)(ze)。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例主要適用于在我(wo)校正式報到(dao)注冊的(de)進行非(fei)學歷漢語語言學習的(de)非(fei)中國(guo)國(guo)籍學生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿十八歲并具有(you)初(chu)中教育(yu)(yu)以上教育(yu)(yu)背景,可辦(ban)理中國(guo)普(pu)通簽證(zheng)的外籍(ji)學生,可申請我校非學歷漢語語言(yan)課程,免試(shi)入(ru)學。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校(xiao)對外國留學生采取秋春季一年兩次申請(qing)入學制度(du)。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國留(liu)(liu)學(xue)生(sheng)(sheng)來(lai)我校申請入(ru)學(xue),須填寫(xie)《外國留(liu)(liu)學(xue)生(sheng)(sheng)入(ru)學(xue)申請表》,并(bing)提供護照復印件、畢業證(zheng)書復印件、成績單復印件報名(ming),必要(yao)時學(xue)校可要(yao)求(qiu)核實原件。如有漢(han)語HSK等級(ji)考試證(zheng)書或其(qi)他漢(han)語水平證(zheng)明(ming)文件的,可提供相應(ying)文件作為(wei)分班(ban)依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校(xiao)外事處責(ze)成(cheng)國(guo)際教育部負責(ze)接受外國(guo)留學生的(de)入(ru)學申請,確定入(ru)學資(zi)格,安排學生注(zhu)冊以及學習等工(gong)作并組織相關(guan)的(de)考試和(he)面(mian)試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留(liu)學生(sheng)在我校修讀非(fei)學歷語(yu)言課(ke)程,其學費標(biao)準由(you)外事(shi)處擬定(ding),收費細(xi)則見《留(liu)學生(sheng)交費須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外(wai)國留學生應(ying)按規(gui)定一次性繳納所要(yao)求的學費之后方可正式學習(xi)相應(ying)課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學生在(zai)我(wo)校學習(xi)的基本要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留學(xue)生在深(shen)圳職業技術學(xue)院學(xue)習期(qi)間,應(ying)該(gai):
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力學習,認真(zhen)完成學習任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學校的(de)規章制度(du)。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教師及學校(xiao)工作人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間相(xiang)互(hu)尊(zun)重,團(tuan)結友(you)好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身體,講究(jiu)衛(wei)生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風(feng)端正,舉止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文明(ming)校(xiao)園環境(jing),保持學校(xiao)正(zheng)常生活秩(zhi)序和學習(xi)秩(zhi)序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國政府(fu)有關(guan)的(de)法令和(he)規定(ding)。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊(zun)重中國(guo)人民的風俗習慣(guan)。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護和增進各(ge)國人民之間的(de)友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學生教學管理規定(ding)
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守學習紀律,按時(shi)上(shang)課(ke),不(bu)遲到(dao)、不(bu)早(zao)退、不(bu)曠課(ke),在課(ke)堂上(shang)不(bu)吸(xi)煙(yan),不(bu)講話,手機(ji)調成靜音或者關機(ji),不(bu)接電話,認(ren)真(zhen)有效(xiao)完成學習任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重老師(shi),團結(jie)同(tong)(tong)學(xue),建立和維護良好的師(shi)生、同(tong)(tong)學(xue)關系(xi)。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學(xue)生(sheng)因(yin)(yin)病、因(yin)(yin)事缺課(ke)在四(si)節課(ke)及以(yi)下(xia)者,需(xu)提前向班主任遞交請假條說(shuo)明理由。需(xu)請假四(si)節課(ke)以(yi)上者,需(xu)外事處(chu)審批(pi)。無正(zheng)當理由,學(xue)生(sheng)不得請假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留學生(sheng)在校(xiao)學習期間(jian)不得(de)就業、經(jing)商或從事其他經(jing)營性活(huo)動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學生必須(xu)按照教學計劃規(gui)定(ding)的各門課程參加考核,考核成績實行百分制記分方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因(yin)(yin)個(ge)人原因(yin)(yin)不(bu)能(neng)在規定(ding)時(shi)(shi)間(jian)參加考(kao)(kao)(kao)(kao)(kao)試者,視為自動放棄(qi)考(kao)(kao)(kao)(kao)(kao)試。該次考(kao)(kao)(kao)(kao)(kao)試成績(ji)以零分(fen)計入學期總評成績(ji)。因(yin)(yin)患病或突(tu)發情(qing)況不(bu)能(neng)在規定(ding)時(shi)(shi)間(jian)參加考(kao)(kao)(kao)(kao)(kao)試者,必須及(ji)時(shi)(shi)向國際(ji)(ji)教(jiao)育(yu)部提出緩(huan)(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)(kao)書(shu)面申請,并提供相關(guan)證明,經國際(ji)(ji)教(jiao)育(yu)部批準后統(tong)一安排緩(huan)(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)(kao)時(shi)(shi)間(jian)和辦法,并交納(na)緩(huan)(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)(kao)費(fei)。緩(huan)(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)(kao)成績(ji)按正常考(kao)(kao)(kao)(kao)(kao)試記分(fen)。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學校頒發的獎(jiang)學金均與留學生(sheng)學期內的學習成(cheng)績和(he)出(chu)勤率掛(gua)鉤,學期出(chu)勤率達到或超過(guo)總(zong)學時85%的留學生(sheng)才具備獲得獎(jiang)學金的資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學生在入學后應根(gen)據自己的語言程度選擇合適(shi)的班級就讀,一旦確定班級,不得隨意更改。如需調換班級或跨班級聽課,要向(xiang)國際教育部(bu)提出書面申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學(xue)(xue)生宿舍是廣大留學(xue)(xue)生生活和學(xue)(xue)習的場所,為了使大家有一個安靜的學(xue)(xue)習環境和正常的秩序,特規定(ding)如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所(suo)有來校學(xue)習的(de)(de)學(xue)生(sheng),如(ru)需住宿(su)(su),住宿(su)(su)費(fei)(fei)(包括宿(su)(su)舍(she)押金(jin)1600元)必須與每(mei)學(xue)期(qi)的(de)(de)學(xue)費(fei)(fei)同時繳納,否(fou)則視為走讀生(sheng);住宿(su)(su)生(sheng)在完(wan)成繳費(fei)(fei)手續后,根據學(xue)校的(de)(de)統一安排按指定房間住宿(su)(su),不(bu)得私(si)自調換房間,不(bu)得強占(zhan)房間。在入住的(de)(de)24小時內把護照(zhao)及照(zhao)片交給簽(qian)證負(fu)責人(ren)做境外人(ren)員臨時住宿(su)(su)登記。
學校假期不提供住宿。學校不提供留(liu)學生夫妻住房(fang)和學生家屬用房(fang),如有(you)特(te)殊情(qing)況(kuang),經學校外事(shi)辦公室(shi)同意后,安排在指定(ding)(ding)宿舍住宿,并(bing)繳納相應(ying)費用。因特(te)殊原(yuan)因要求(qiu)一(yi)人住一(yi)間房(fang)者,須向宿舍管理人員提出書面申(shen)請,在條件(jian)允許(xu)的情(qing)況(kuang)下,經批準可住單間,并(bing)按(an)規定(ding)(ding)交納單間房(fang)費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留(liu)學(xue)生宿(su)(su)(su)舍收費(fei)(fei)(fei)(fei):住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)張床位600元(yuan)(yuan)/每(mei)(mei)月,二人(ren)間(jian)1200元(yuan)(yuan)/間(jian)/月,管理(li)費(fei)(fei)(fei)(fei)30元(yuan)(yuan)/月,水(shui)(shui)電費(fei)(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)月用(yong)多(duo)少付多(duo)少;宿(su)(su)(su)舍押(ya)(ya)金為(wei)1600元(yuan)(yuan),包(bao)含宿(su)(su)(su)舍鑰匙(chi)與(yu)空調(diao)遙控器押(ya)(ya)金200元(yuan)(yuan)。交(jiao)換生按所(suo)簽協議(yi)收費(fei)(fei)(fei)(fei),押(ya)(ya)金照常繳(jiao)(jiao)納(na)。自(zi)費(fei)(fei)(fei)(fei)生每(mei)(mei)學(xue)期報到注冊時一次(ci)性繳(jiao)(jiao)清學(xue)費(fei)(fei)(fei)(fei)與(yu)住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(fei)(包(bao)括(kuo)宿(su)(su)(su)舍押(ya)(ya)金1600元(yuan)(yuan)),并簽訂關于遵(zun)守“留(liu)學(xue)生宿(su)(su)(su)舍管理(li)規定(ding)”的(de)(de)協議(yi)后(hou)(hou)方可(ke)(ke)入住(zhu)(zhu)。特殊情況(kuang),經學(xue)校外事辦公(gong)室同(tong)意可(ke)(ke)緩交(jiao)。每(mei)(mei)月會(hui)有工作人(ren)員到宿(su)(su)(su)舍內抄水(shui)(shui)電表,待計算完畢后(hou)(hou)會(hui)把(ba)欠(qian)費(fei)(fei)(fei)(fei)條粘貼在每(mei)(mei)個房間(jian)的(de)(de)門上,所(suo)欠(qian)費(fei)(fei)(fei)(fei)用(yong)必須在工作人(ren)員粘貼欠(qian)費(fei)(fei)(fei)(fei)條后(hou)(hou)的(de)(de)三天內到管理(li)處(chu)繳(jiao)(jiao)納(na),否則停止供應水(shui)(shui)電至繳(jiao)(jiao)清費(fei)(fei)(fei)(fei)用(yong)為(wei)止。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)生辦理(li)住宿(su)申請手續,同(tong)時簽訂《深(shen)圳(zhen)職業技術學(xue)院(yuan)留學(xue)生住宿(su)合(he)(he)同(tong)》及《深(shen)圳(zhen)職業技術學(xue)院(yuan)安全(quan)責任(ren)書》并備案,方(fang)可取得住宿(su)資(zi)格。《合(he)(he)同(tong)書》是住宿(su)憑證(zheng),應(ying)予(yu)妥善保(bao)管,以備檢查。
辦理完(wan)入住手續(xu)后(hou),到輔導員處領取鑰匙(chi)與空調(diao)遙控器并在領用(yong)表上簽字確(que)認。進入房間后(hou),須核對房間物(wu)品清單,查看水(shui)電表的(de)當前紀錄,填寫《深圳職業技術學(xue)(xue)院留學(xue)(xue)生入住登記(ji)表格》并簽字確(que)認。學(xue)(xue)生退宿時,我(wo)(wo)方將收回鑰匙(chi)與空調(diao)遙控器,檢查清單所(suo)列物(wu)品。如有遺(yi)失、損(sun)壞(huai)等須照(zhao)價(jia)賠(pei)償。無遺(yi)失、損(sun)壞(huai)等情(qing)況,我(wo)(wo)方將協(xie)助(zhu)辦理退押金的(de)手續(xu)。
下一(yi)(yi)學期(qi)如(ru)需繼續學習和(he)住(zhu)宿(su)的(de)學生,應(ying)在(zai)每學期(qi)最后(hou)兩周內支付下一(yi)(yi)學期(qi)的(de)學費(fei),并憑學費(fei)收據預(yu)定(ding)下一(yi)(yi)學期(qi)的(de)住(zhu)宿(su);否則,需辦理退宿(su)手續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生(sheng)對自(zi)然損壞(huai)的家具和(he)設備,須及時(shi)(shi)報修,以便維修和(he)更(geng)換(huan)。對人為(wei)破壞(huai)的,要照(zhao)價賠償,并(bing)追(zhui)究責(ze)任,入住房(fang)間時(shi)(shi)發現已損壞(huai)公物應及時(shi)(shi)報告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不得利(li)用(yong)宿舍(she)(she)從事(shi)違反我(wo)國(guo)法(fa)律(lv)和(he)校規(gui)的活動(dong),所住(zhu)房間(jian)不得私(si)自(zi)轉讓、轉租或留宿他人,不得將宿舍(she)(she)設為宗(zong)教活動(dong)用(yong)房。一旦發現(xian),立即取消(xiao)住(zhu)宿資格,情節嚴(yan)重者,將交由相關部(bu)門查處。學生需服從我(wo)方的調房安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防(fang)(fang)火規定(ding),嚴禁亂動(dong)配電(dian)箱和(he)消防(fang)(fang)器(qi)(qi)材(cai),室內禁止存放易燃、易爆物品,對由此造成損失的,須據(ju)實賠償一(yi)切損失。注意用(yong)電(dian)安全(quan),宿舍內禁止使用(yong)電(dian)爐(lu)、酒精爐(lu)等(deng)加熱設備和(he)大功率電(dian)器(qi)(qi),以防(fang)(fang)止火災發生(sheng)。不得隨(sui)地(di)亂扔未熄滅的煙頭。違反者,上述電(dian)器(qi)(qi)將被沒收(shou)。如因使用(yong)這類電(dian)器(qi)(qi)而(er)引發事故,其(qi)全(quan)部損失將有肇(zhao)事者負責(ze),并追究其(qi)應有的責(ze)任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂拉電線,有(you)線電視(shi)線和衛(wei)星天線。保(bao)管(guan)好個人錢財(cai)及有(you)關證件,防止失(shi)竊。請隨手關門(men),出門(men)鎖好房(fang)間(jian)(jian)(jian)。留學生如果鑰(yao)匙(chi)(chi)遺漏在(zai)房(fang)間(jian)(jian)(jian)內,需要借用(yong)房(fang)間(jian)(jian)(jian)鑰(yao)匙(chi)(chi),可(ke)與(yu)門(men)衛(wei)人員或管(guan)理(li)人員聯系借鑰(yao)匙(chi)(chi)并在(zai)開門(men)后立即歸還(huan)。任何人不(bu)得隨便借用(yong)他(ta)人房(fang)間(jian)(jian)(jian)的鑰(yao)匙(chi)(chi),也不(bu)準將(jiang)本人房(fang)間(jian)(jian)(jian)鑰(yao)匙(chi)(chi)借給他(ta)人使用(yong)。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁止(zhi)私(si)自更(geng)換門鎖(suo)。確實需要(yao)更(geng)換門鎖(suo)的,必(bi)須向輔(fu)導員提出書面申請,經同意(yi)后(hou),由(you)工作(zuo)人員負責更(geng)換,并留一把(ba)鑰匙在輔(fu)導員及(ji)公寓(yu)服務中心備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保(bao)持(chi)公共場所(包括樓道、走廊等)和宿(su)舍的清潔與安靜(jing),不(bu)得堆放(fang)各種雜(za)物,不(bu)得亂涂亂畫(hua),如果(guo)發(fa)現(xian)有學生亂涂亂畫(hua),立即按照每(mei)點(dian)5元罰款(kuan),并開收據給(gei)該生,罰款(kuan)將用于(yu)獎勵給(gei)表現(xian)好的學生或宿(su)舍的維護(hu)等。不(bu)得在宿(su)舍內飼養寵物,一(yi)經(jing)發(fa)現(xian),將給(gei)予書面(mian)警告(gao),并在三天內把寵物帶走;不(bu)服從者及(ji)再次被發(fa)現(xian)者,將沒(mei)收寵物并取消(xiao)住宿(su)資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不(bu)得(de)開大燈(deng),可以(yi)開臺燈(deng)。不(bu)得(de)大聲喧(xuan)嘩及(ji)播(bo)放高音(yin)量的(de)(de)音(yin)樂等,不(bu)得(de)在走(zou)廊或庭院(yuan)里逗留或玩耍,必須回到(dao)自己的(de)(de)房間。在23:00后大聲喧(xuan)嘩、逗留玩耍的(de)(de)第(di)一(yi)次將警告,第(di)二次將取(qu)消宿舍居住資格(ge)。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星(xing)期(qi)天(tian)至星(xing)期(qi)四在23:00后不得(de)出(chu)宿(su)(su)舍(she)大(da)(da)門,星(xing)期(qi)五至星(xing)期(qi)六在23:30后不得(de)出(chu)宿(su)(su)舍(she)大(da)(da)門。如(ru)有特殊原因需要(yao)外出(chu),必(bi)(bi)須聯(lian)系(xi)宿(su)(su)舍(she)管理(li)員填(tian)寫相應的表格及書面(mian)申請(內容包(bao)括:外出(chu)時間、預計回(hui)宿(su)(su)時間、所去地點、人物、聯(lian)系(xi)人電話(hua)(hua)、保證自(zi)身與財務(wu)安全),回(hui)到學校后,必(bi)(bi)須發信(xin)息或(huo)打電話(hua)(hua)通知宿(su)(su)舍(she)管理(li)員。不得(de)翻(fan)(fan)墻、爬(pa)墻和翻(fan)(fan)越大(da)(da)門等,違者(zhe)第一次警告,第二次取消宿(su)(su)舍(she)居住資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星(xing)期(qi)天至星(xing)期(qi)四在23:00后回宿(su)(su)(su)舍的學(xue)(xue)(xue)生,星(xing)期(qi)五(wu)至星(xing)期(qi)六在23:30后回宿(su)(su)(su)舍的學(xue)(xue)(xue)生,進(jin)宿(su)(su)(su)舍大門時需要配(pei)合(he)大門管(guan)(guan)理(li)人(ren)員的指示,做好相應的登(deng)記,無特殊情況及無宿(su)(su)(su)舍管(guan)(guan)理(li)員的放行條的學(xue)(xue)(xue)生必須登(deng)記晚歸。無故晚歸和不配(pei)合(he)管(guan)(guan)理(li)人(ren)員工作(zuo)的學(xue)(xue)(xue)生,第一次警告(gao),第二次取(qu)消宿(su)(su)(su)舍居(ju)住資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關(guan)于活(huo)動房的使用(yong),如果需要使用(yong)活(huo)動房應到(dao)宿(su)舍(she)(she)(she)管理(li)員或(huo)指定宿(su)舍(she)(she)(she)長處(chu)填表做好(hao)登記后方可(ke)使用(yong)。在(zai)(zai)活(huo)動房內(nei)(nei)不(bu)得吵鬧、點蠟燭(zhu)、酗酒、禁(jin)止一(yi)切影(ying)(ying)響他(ta)人的活(huo)動和(he)不(bu)得違反《深圳職業技術學院留學生宿(su)舍(she)(she)(she)管理(li)規定》。在(zai)(zai)23:30之前必須打掃好(hao)衛生,關(guan)閉總電源,離開活(huo)動房并回自己的房間。未(wei)經許(xu)可(ke)禁(jin)止在(zai)(zai)宿(su)舍(she)(she)(she)樓層內(nei)(nei)舉辦舞會,以(yi)免影(ying)(ying)響他(ta)人學習與休(xiu)息。不(bu)按照(zhao)規定使用(yong)活(huo)動房者(zhe),如不(bu)登記、自行(xing)用(yong)鐵線或(huo)其它工具開門和(he)違反規定者(zhe),第(di)一(yi)次警(jing)告,第(di)二次取(qu)消住宿(su)資格(ge)。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不得在走廊玩球、滑板和單車(che)等;不得坐在欄(lan)桿上,在欄(lan)桿旁推撞或打(da)鬧(nao);以(yi)免(mian)不慎(shen)摔傷。嚴禁男女裸露在室外走動。一經發(fa)現,第(di)一次(ci)警告,第(di)二次(ci)取消住(zhu)宿(su)資格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生(sheng)嚴禁進入(ru)女生(sheng)宿舍,女生(sheng)在(zai)宿舍管理員允(yun)許的情況下方(fang)可進入(ru)男生(sheng)宿舍,在(zai)指定(ding)時間內必(bi)須離開,如未(wei)經(jing)允(yun)許或指定(ding)時間不離開者,一經(jing)發現,第(di)一次警告,第(di)二次取消住宿資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡(fan)是(shi)非住宿生來宿舍探訪的(de)學生,必須在值班室(shi)出(chu)示(shi)證(zheng)件,如需進入住宿生房(fang)間(jian),須將本(ben)人(ren)證(zheng)件放在值班室(shi)和(he)填(tian)寫相應(ying)表(biao)格(ge)方可入室(shi),離(li)開時證(zheng)件發還(huan)本(ben)人(ren);非辦公(gong)人(ren)員和(he)留學生不得擅(shan)自(zi)進出(chu)宿舍;來訪人(ren)員應(ying)保(bao)持安靜,不得高聲喧(xuan)嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛(ai)護公(gong)物(wu),節約水電(dian)。不得自行(xing)更換家具(ju),不得損壞、拆卸宿舍樓和房(fang)間內的設(she)施,損壞或(huo)遺失公(gong)物(wu)必須照(zhao)價賠償。使用樓內的公(gong)用設(she)施,屬(shu)人為損壞,須照(zhao)價賠償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留(liu)學生要講衛生,講文明,不(bu)得在宿舍(she)內起哄和(he)(he)亂甩酒瓶、燈(deng)管等廢棄物。不(bu)允許進行有礙他人學習(xi)、生活和(he)(he)休息的活動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反(fan)上述規定(ding)者,學校(xiao)將視(shi)情節輕重,按照(zhao)有關規定(ding)做出處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為(wei)了激勵(li)外國留(liu)學生(sheng)在我(wo)校勤奮學習、努力進取,我(wo)校特別為(wei)優秀留(liu)學生(sheng)設(she)立了一(yi)系列的(de)獎學金,具體參評條件及獎項設(she)置如下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺遵守(shou)中國法律和學校各項規章制度,無任何違規違紀記錄(lu);
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師(shi)愛(ai)校,尊重(zhong)異國同(tong)學,積極參加(jia)集體活(huo)動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮學習,積極上進,誠實(shi)守(shou)信,品德(de)端(duan)正,成績優異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上課(ke)認(ren)真(zhen)聽講,認(ren)真(zhen)完成(cheng)作業,平均(jun)成(cheng)績85分以(yi)上,出(chu)勤率達到85%以(yi)上。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具(ju)備以上(shang)四項條件的(de)外國留(liu)學(xue)生才具(ju)備評選獎學(xue)金(jin)的(de)資格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲(huo)獎(jiang)名額為留學(xue)生總人數的15%,獎(jiang)金1500元/人。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎名(ming)額根(gen)據留學生申請情況確(que)定,獎金500元/人。獎項分設如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學習進步(bu)獎(條(tiao)件:學習態度認真(zhen),學習成績明(ming)顯提(ti)高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突(tu)出表(biao)現(xian)獎(條件:積極參與學(xue)校各項活動(dong),熱(re)情為同學(xue)服務(wu)。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤獎(條件:出勤率在100%以上,不遲到,不早退,不缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(jiang)(條(tiao)件:在(zai)我校(xiao)學習期間通過(guo)HSK考試六(liu)級以上者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎學(xue)金和單(dan)項獎學(xue)金可(ke)以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留學生凡未請(qing)假而無故(gu)缺勤者,均按曠課處(chu)理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學(xue)生在規定上課時(shi)(shi)間遲到15分鐘按缺(que)課1學(xue)時(shi)(shi)計(ji),遲到15分鐘以內,累計(ji)3次(ci)按缺(que)課1學(xue)時(shi)(shi)計(ji)。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)期內,缺課數累計達到總課時(shi)(shi)的20%時(shi)(shi),國(guo)際(ji)教育部領導要同本人談話(hua)。累計曠(kuang)(kuang)課達到全(quan)部學(xue)時(shi)(shi)的50%者,取消學(xue)期末考試資格(ge),不頒(ban)發結業證(zheng)書,只(zhi)可辦(ban)理(li)學(xue)習證(zheng)明。累計曠(kuang)(kuang)課學(xue)時(shi)(shi)達到及超過全(quan)部學(xue)時(shi)(shi)的70%者,學(xue)校將(jiang)對(dui)其進行開除處理(li),所(suo)交學(xue)費(fei)不予退還,并通知公安機關出入境管理(li)機構取消其學(xue)生簽證(zheng)。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學(xue)(xue)期內,首(shou)月(yue)(yue)曠課率達(da)到(dao)或超(chao)過(guo)60%的(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),將由輔(fu)導員對(dui)其發出書面警告(gao),第(di)二個月(yue)(yue)曠課率還達(da)到(dao)或超(chao)過(guo)60%的(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),國際教育部領導要同本人談話,連續第(di)三個月(yue)(yue)曠課達(da)到(dao)或超(chao)過(guo)60%的(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),學(xue)(xue)校將對(dui)其進行開除處理,所交(jiao)學(xue)(xue)費不予(yu)退還,并通知(zhi)公安機關出入境(jing)管理機構取消其學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)簽(qian)證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學校指派(pai)來我校進行(xing)交換(huan)學習(xi)的留(liu)學生,本校每月(yue)支付的資(zi)助費用與留(liu)學生的出(chu)勤(qin)掛鉤,凡學期內無故缺勤(qin)達到三次的交換(huan)留(liu)學生,資(zi)助費用將停(ting)止發放(fang)。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿舍(she)至每(mei)學(xue)期結束,未曾違反(fan)本規定任何(he)條(tiao)款的宿舍(she),將(jiang)評為 優秀(xiu)宿舍(she),給予(yu)書面表(biao)揚及一定的物質獎勵(li)。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或遺失公(gong)共物(wu)品及宿(su)舍內物(wu)品的,必須照(zhao)價賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違(wei)反以下規定任一(yi)條款(kuan)的學生,一(yi)次(ci)違(wei)反,將接受警告處理(li),二次(ci)違(wei)反將取消住宿資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大燈(deng),大聲喧嘩及播(bo)放高音量(liang)的(de)音樂等,在走廊(lang)或庭院里逗留或玩耍(shua)的(de)。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)期(qi)(qi)天至星(xing)期(qi)(qi)四在(zai)23:00后出(chu)宿(su)舍大(da)門,星(xing)期(qi)(qi)五至星(xing)期(qi)(qi)六在(zai)23:30后出(chu)宿(su)舍大(da)門,翻(fan)墻、爬墻和翻(fan)越大(da)門等的(de)。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星(xing)期(qi)天至星(xing)期(qi)四在(zai)23:00后回(hui)宿舍(she)的(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),星(xing)期(qi)五至星(xing)期(qi)六在(zai)23:30后回(hui)宿舍(she)的(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),進宿舍(she)大門時不配合大門管(guan)理人員的(de)(de)指示,做(zuo)好相應的(de)(de)登記的(de)(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按(an)規定(ding)使用活動房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進入異性宿舍的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.