草莓视频app在线下载

信息公開

深圳職業技術學院外國留學生管理條例

發布:2014-12-30

深圳職業技術學院外國留學生管理條例

(非學歷漢語語言(yan)課程(cheng)學生)

Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

(For Students of Non-degree Chinese Language Course)

一、 總則

General Guidelines

我校自2004年得到上(shang)級(ji)行政主管(guan)(guan)部門(men)批(pi)準(zhun),開始招收外國(guo)(guo)留學(xue)生以(yi)來,外國(guo)(guo)留學(xue)生教學(xue)一直以(yi)非學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言文(wen)化(hua)教學(xue)為主,為深(shen)化(hua)學(xue)校國(guo)(guo)際化(hua)工(gong)程,做好外國(guo)(guo)留學(xue)生的各項(xiang)管(guan)(guan)理工(gong)作,規范管(guan)(guan)理,特制(zhi)定本條(tiao)例(li)。

外國(guo)留學(xue)生在校的各項工(gong)作由(you)外事處負責,而其中教學(xue)工(gong)作由(you)國(guo)際(ji)教育部負責。

Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

1、 本條例適用對象

1. Applicable Students

本條(tiao)例主要(yao)適用于在我(wo)校正式報到注(zhu)冊的進行非(fei)學歷(li)漢語(yu)(yu)語(yu)(yu)言學習的非(fei)中國國籍(ji)學生。

These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

2、 入學資格

2. Prerequisites for Admission

凡年滿十八歲并具有初中(zhong)教(jiao)育(yu)以(yi)上教(jiao)育(yu)背景(jing),可(ke)辦(ban)理中(zhong)國(guo)普(pu)通簽證的外(wai)籍學(xue)生(sheng),可(ke)申請(qing)我校非學(xue)歷漢語語言(yan)課程,免試入學(xue)。

Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

3、 申請

3. Application

1)我校(xiao)對外國(guo)留學生采取秋春季一年兩次申請入學制度。

1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

2)外(wai)國(guo)留(liu)學(xue)生來(lai)我校(xiao)申請入學(xue),須填寫《外(wai)國(guo)留(liu)學(xue)生入學(xue)申請表》,并提(ti)供(gong)護(hu)照復(fu)印(yin)(yin)件(jian)(jian)(jian)、畢業證(zheng)書復(fu)印(yin)(yin)件(jian)(jian)(jian)、成績單復(fu)印(yin)(yin)件(jian)(jian)(jian)報名,必要(yao)時學(xue)校(xiao)可要(yao)求核實原(yuan)件(jian)(jian)(jian)。如有漢語HSK等級考試(shi)證(zheng)書或其他漢語水平證(zheng)明文件(jian)(jian)(jian)的,可提(ti)供(gong)相應文件(jian)(jian)(jian)作(zuo)為分班依據。

2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

3)我(wo)校外(wai)事處責(ze)成(cheng)國際教(jiao)育部負責(ze)接受外(wai)國留學生(sheng)的入(ru)學申請,確定入(ru)學資格,安排學生(sheng)注冊以及學習等(deng)工作并組織相關的考(kao)試(shi)(shi)和面試(shi)(shi)。

3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

4、學費

4. Tuitions

1)外(wai)國留學生在我校(xiao)修讀非(fei)學歷語(yu)言課程,其學費(fei)(fei)標準由外(wai)事處擬定,收費(fei)(fei)細則(ze)見《留學生交費(fei)(fei)須知》。

1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

2)外國留(liu)學(xue)生(sheng)應按規定(ding)一次性繳納(na)所(suo)要(yao)求的學(xue)費之后方可正(zheng)式學(xue)習相應課(ke)程。

2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

Education regulations for international students

5、外(wai)國留學(xue)生在我校學(xue)習的基本要(yao)求

5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

外國留學(xue)生在深圳職業技術(shu)學(xue)院(yuan)學(xue)習期間,應該:

During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

1) 努力學(xue)習(xi),認真完成(cheng)學(xue)習(xi)任(ren)務。

Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

2) 遵守學(xue)校的規章(zhang)制度。

Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

3) 尊重(zhong)教師及學校(xiao)工作人(ren)員

Respect teachers and school staffs。

4) 同學間相(xiang)互尊重,團結友好。

Pay respect to fellow students and be friendly.

5) 鍛煉身體(ti),講究衛生(sheng)。

Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

6) 學風端正(zheng),舉(ju)止文明。

Develop a good attitude and study habits and behave well.

7) 維護文明校(xiao)園環(huan)境,保持學(xue)(xue)校(xiao)正(zheng)常生活秩序(xu)和學(xue)(xue)習秩序(xu)。

Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

8) 遵(zun)守中國政府有關的法令和規定。

Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

9) 尊重中國人民的(de)風俗習(xi)慣。

Respect the customs and habits of the Chinese people.

10) 維護(hu)和增(zeng)進各國人民之(zhi)間的友誼。

Maintain and promote friendship among people from all of world.

6、外國留學生教學管(guan)理規定

6. Regulations for study administration

1)自覺遵守學習紀律,按時(shi)上(shang)課(ke),不(bu)遲到、不(bu)早退、不(bu)曠課(ke),在課(ke)堂上(shang)不(bu)吸煙,不(bu)講話,手機(ji)調成靜音或者關機(ji),不(bu)接電話,認真(zhen)有效完成學習任務。

1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

2)尊重老師,團結同學(xue),建(jian)立和(he)維(wei)護良好的(de)師生、同學(xue)關系(xi)。

2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

3)留學生(sheng)因病(bing)、因事缺課在四(si)節(jie)課及(ji)以下者,需提前向班主任遞交請(qing)(qing)假條說明理由。需請(qing)(qing)假四(si)節(jie)課以上者,需外事處審批。無正當理由,學生(sheng)不(bu)得請(qing)(qing)假。

3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

4)外(wai)國留學生在校學習期間不得就業(ye)、經商或從(cong)事其他(ta)經營性(xing)活動。

4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

5)留學生必須按照教學計劃(hua)規定的各門課程參加考(kao)核,考(kao)核成績實行百分(fen)制記分(fen)方(fang)式。

5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

6)因(yin)(yin)個人原因(yin)(yin)不(bu)(bu)能(neng)在規定時(shi)間參加考(kao)(kao)(kao)試(shi)者,視為自動放棄(qi)考(kao)(kao)(kao)試(shi)。該次考(kao)(kao)(kao)試(shi)成(cheng)績以(yi)零分計入學期(qi)總(zong)評成(cheng)績。因(yin)(yin)患病或突發情況不(bu)(bu)能(neng)在規定時(shi)間參加考(kao)(kao)(kao)試(shi)者,必須(xu)及時(shi)向國際(ji)教育部(bu)提(ti)出(chu)緩考(kao)(kao)(kao)書面申請,并提(ti)供相關證(zheng)明,經(jing)國際(ji)教育部(bu)批準后統一(yi)安排(pai)緩考(kao)(kao)(kao)時(shi)間和辦法,并交納(na)緩考(kao)(kao)(kao)費(fei)。緩考(kao)(kao)(kao)成(cheng)績按正(zheng)常考(kao)(kao)(kao)試(shi)記分。

6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

7)由學(xue)校頒發的獎(jiang)(jiang)學(xue)金均與留(liu)學(xue)生學(xue)期(qi)內的學(xue)習成績和(he)出勤率掛鉤,學(xue)期(qi)出勤率達到或超過總學(xue)時85%的留(liu)學(xue)生才具備(bei)獲得獎(jiang)(jiang)學(xue)金的資格。

7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

8)留學生在入學后應根據自己的語言程度(du)選擇合適(shi)的班級(ji)就讀,一旦確定班級(ji),不得隨意更改。如需調換班級(ji)或跨班級(ji)聽(ting)課(ke),要(yao)向國際教育部提(ti)出書(shu)面申(shen)請。

8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

Regulations for Living in International Students’ Dormitories

留學生(sheng)宿舍(she)是廣大留學生(sheng)生(sheng)活和學習(xi)的場(chang)所,為了使大家有(you)一個安(an)靜的學習(xi)環境和正常的秩序,特規定如下:

Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

1)所有來(lai)校學習的(de)學生(sheng),如需(xu)住宿(su)(su),住宿(su)(su)費(fei)(包括宿(su)(su)舍押金1600元(yuan))必須與每學期的(de)學費(fei)同時繳納,否(fou)則視為(wei)走讀生(sheng);住宿(su)(su)生(sheng)在(zai)完成繳費(fei)手續后,根據(ju)學校的(de)統(tong)一安排按指定(ding)房(fang)間住宿(su)(su),不得私自調換房(fang)間,不得強占房(fang)間。在(zai)入住的(de)24小時內把護照及照片(pian)交給簽證負責人做境(jing)外人員臨時住宿(su)(su)登(deng)記。

學(xue)(xue)校(xiao)假(jia)期不提供(gong)住(zhu)宿。學(xue)(xue)校(xiao)不提供(gong)留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)夫妻(qi)住(zhu)房(fang)(fang)和學(xue)(xue)生(sheng)家(jia)屬(shu)用房(fang)(fang),如有特殊情況,經學(xue)(xue)校(xiao)外事辦(ban)公室(shi)同意后,安排在指定(ding)(ding)宿舍住(zhu)宿,并繳(jiao)納(na)相應費用。因特殊原(yuan)因要求(qiu)一(yi)人(ren)住(zhu)一(yi)間(jian)(jian)房(fang)(fang)者,須(xu)向(xiang)宿舍管理人(ren)員提出(chu)書面申請(qing),在條件允許(xu)的(de)情況下,經批準可住(zhu)單間(jian)(jian),并按規(gui)定(ding)(ding)交納(na)單間(jian)(jian)房(fang)(fang)費。

1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

2)留學(xue)(xue)生(sheng)宿(su)(su)(su)(su)舍(she)收(shou)費(fei)(fei)(fei):住(zhu)宿(su)(su)(su)(su)費(fei)(fei)(fei)每(mei)張(zhang)床位600元/每(mei)月(yue),二人間(jian)(jian)1200元/間(jian)(jian)/月(yue),管理費(fei)(fei)(fei)30元/月(yue),水(shui)(shui)電費(fei)(fei)(fei)每(mei)月(yue)用(yong)多少(shao)付(fu)多少(shao);宿(su)(su)(su)(su)舍(she)押金(jin)為(wei)1600元,包含宿(su)(su)(su)(su)舍(she)鑰(yao)匙與(yu)空調遙(yao)控器(qi)押金(jin)200元。交(jiao)換生(sheng)按所(suo)簽協議收(shou)費(fei)(fei)(fei),押金(jin)照常繳(jiao)納(na)。自費(fei)(fei)(fei)生(sheng)每(mei)學(xue)(xue)期報(bao)到注冊時一次性繳(jiao)清(qing)學(xue)(xue)費(fei)(fei)(fei)與(yu)住(zhu)宿(su)(su)(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(包括宿(su)(su)(su)(su)舍(she)押金(jin)1600元),并簽訂關(guan)于遵守(shou)“留學(xue)(xue)生(sheng)宿(su)(su)(su)(su)舍(she)管理規定(ding)”的協議后(hou)方可(ke)(ke)入住(zhu)。特(te)殊情況(kuang),經學(xue)(xue)校外事辦公室同意可(ke)(ke)緩交(jiao)。每(mei)月(yue)會(hui)有工作人員到宿(su)(su)(su)(su)舍(she)內抄水(shui)(shui)電表,待計(ji)算(suan)完畢后(hou)會(hui)把欠(qian)費(fei)(fei)(fei)條(tiao)粘(zhan)貼(tie)在每(mei)個房間(jian)(jian)的門上,所(suo)欠(qian)費(fei)(fei)(fei)用(yong)必須在工作人員粘(zhan)貼(tie)欠(qian)費(fei)(fei)(fei)條(tiao)后(hou)的三天內到管理處(chu)繳(jiao)納(na),否(fou)則停(ting)止供(gong)應水(shui)(shui)電至繳(jiao)清(qing)費(fei)(fei)(fei)用(yong)為(wei)止。

2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

3)學(xue)(xue)生(sheng)辦理住(zhu)(zhu)宿(su)(su)申請手(shou)續,同時簽訂《深圳(zhen)職(zhi)業技(ji)術學(xue)(xue)院留學(xue)(xue)生(sheng)住(zhu)(zhu)宿(su)(su)合同》及《深圳(zhen)職(zhi)業技(ji)術學(xue)(xue)院安全責任書》并備案,方可取得住(zhu)(zhu)宿(su)(su)資格。《合同書》是住(zhu)(zhu)宿(su)(su)憑證,應(ying)予妥善(shan)保管,以備檢查。

辦理完入(ru)住手續(xu)后,到輔導員處領取鑰(yao)(yao)匙與空(kong)調遙控器(qi)并(bing)在(zai)領用表(biao)上簽字(zi)確(que)認。進入(ru)房(fang)間后,須核對房(fang)間物品清單,查(cha)看水電(dian)表(biao)的(de)當前紀錄(lu),填寫《深(shen)圳職業技術學院(yuan)留學生入(ru)住登記表(biao)格》并(bing)簽字(zi)確(que)認。學生退宿時,我方將(jiang)收回(hui)鑰(yao)(yao)匙與空(kong)調遙控器(qi),檢查(cha)清單所列物品。如有遺失(shi)、損壞(huai)等須照價賠償。無遺失(shi)、損壞(huai)等情況(kuang),我方將(jiang)協助辦理退押金(jin)的(de)手續(xu)。

下一(yi)學(xue)(xue)(xue)期如需繼續(xu)學(xue)(xue)(xue)習和住宿的(de)學(xue)(xue)(xue)生,應(ying)在每(mei)學(xue)(xue)(xue)期最后兩周內支付下一(yi)學(xue)(xue)(xue)期的(de)學(xue)(xue)(xue)費(fei),并憑學(xue)(xue)(xue)費(fei)收據預定(ding)下一(yi)學(xue)(xue)(xue)期的(de)住宿;否則(ze),需辦理退宿手續(xu)。

3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

4)學生對(dui)(dui)自然損(sun)壞的(de)家(jia)具和設備(bei),須及(ji)時(shi)報修,以便維修和更換(huan)。對(dui)(dui)人為破壞的(de),要照價(jia)賠(pei)償,并追究責(ze)任,入住(zhu)房(fang)間(jian)時(shi)發現已損(sun)壞公物應(ying)及(ji)時(shi)報告。

4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

5)不(bu)得(de)利用宿(su)舍從(cong)事違(wei)反(fan)我國(guo)法(fa)律(lv)和(he)校規的活(huo)動,所住(zhu)房間不(bu)得(de)私(si)自轉(zhuan)讓、轉(zhuan)租或(huo)留宿(su)他人,不(bu)得(de)將宿(su)舍設(she)為宗教活(huo)動用房。一(yi)旦發現(xian),立即取消住(zhu)宿(su)資格(ge),情節嚴重者(zhe),將交由相(xiang)關部(bu)門查(cha)處(chu)。學生需(xu)服從(cong)我方的調房安排。

5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

6) 遵(zun)守防火規定,嚴禁(jin)(jin)亂(luan)動配電(dian)(dian)(dian)(dian)箱和消防器(qi)材,室內禁(jin)(jin)止存放易燃、易爆(bao)物(wu)品,對由(you)此造成損(sun)失(shi)的(de),須據實賠償一切損(sun)失(shi)。注意用(yong)電(dian)(dian)(dian)(dian)安全,宿舍內禁(jin)(jin)止使用(yong)電(dian)(dian)(dian)(dian)爐(lu)、酒精(jing)爐(lu)等(deng)加熱設備(bei)和大功率電(dian)(dian)(dian)(dian)器(qi),以防止火災(zai)發(fa)生。不得隨地亂(luan)扔未熄(xi)滅的(de)煙頭。違(wei)反者(zhe),上(shang)述(shu)電(dian)(dian)(dian)(dian)器(qi)將(jiang)被沒收。如(ru)因使用(yong)這(zhe)類電(dian)(dian)(dian)(dian)器(qi)而(er)引發(fa)事(shi)故,其全部損(sun)失(shi)將(jiang)有肇事(shi)者(zhe)負責(ze),并追究其應有的(de)責(ze)任。

6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

7) 嚴禁亂拉電(dian)線(xian),有線(xian)電(dian)視線(xian)和(he)衛星天線(xian)。保(bao)管好個人(ren)(ren)(ren)錢(qian)財及有關證件,防止失竊。請(qing)隨手關門(men)(men),出門(men)(men)鎖好房(fang)(fang)間(jian)。留(liu)學生(sheng)如果鑰(yao)匙(chi)遺漏在房(fang)(fang)間(jian)內,需要(yao)借用(yong)房(fang)(fang)間(jian)鑰(yao)匙(chi),可與門(men)(men)衛人(ren)(ren)(ren)員或管理人(ren)(ren)(ren)員聯系借鑰(yao)匙(chi)并在開門(men)(men)后立即歸(gui)還(huan)。任何(he)人(ren)(ren)(ren)不(bu)(bu)得隨便借用(yong)他人(ren)(ren)(ren)房(fang)(fang)間(jian)的(de)鑰(yao)匙(chi),也(ye)不(bu)(bu)準將本人(ren)(ren)(ren)房(fang)(fang)間(jian)鑰(yao)匙(chi)借給他人(ren)(ren)(ren)使用(yong)。

7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

8)學生禁止私自更換(huan)門鎖(suo)。確(que)實需要更換(huan)門鎖(suo)的,必(bi)須向輔(fu)導(dao)員(yuan)提出書面申請,經同(tong)意后,由工作人員(yuan)負責更換(huan),并留一把鑰(yao)匙在輔(fu)導(dao)員(yuan)及公(gong)寓服務中心(xin)備用(yong)。

8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

9)保持公共場所(包(bao)括樓道、走廊等)和宿舍(she)的清(qing)潔與安靜,不(bu)得堆放各種(zhong)雜物(wu),不(bu)得亂涂亂畫,如(ru)果發現(xian)有學生(sheng)亂涂亂畫,立即(ji)按照每點5元罰款(kuan),并(bing)開收據給該(gai)生(sheng),罰款(kuan)將用于獎(jiang)勵給表現(xian)好的學生(sheng)或宿舍(she)的維護等。不(bu)得在(zai)宿舍(she)內(nei)飼養(yang)寵(chong)物(wu),一經發現(xian),將給予書面警告,并(bing)在(zai)三(san)天內(nei)把寵(chong)物(wu)帶(dai)走;不(bu)服(fu)從者及再次被發現(xian)者,將沒收寵(chong)物(wu)并(bing)取(qu)消住宿資格。

9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

10)23:00后(hou)不(bu)得(de)開(kai)大燈(deng),可以開(kai)臺燈(deng)。不(bu)得(de)大聲喧嘩及播放(fang)高音量的(de)音樂(le)等,不(bu)得(de)在走廊或庭院(yuan)里逗(dou)留(liu)或玩耍,必須回到自己(ji)的(de)房(fang)間。在23:00后(hou)大聲喧嘩、逗(dou)留(liu)玩耍的(de)第一(yi)次(ci)將警告,第二次(ci)將取消(xiao)宿舍居住資格。

10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

11)星期(qi)(qi)(qi)(qi)天至(zhi)星期(qi)(qi)(qi)(qi)四在(zai)23:00后不得(de)出宿舍大門(men),星期(qi)(qi)(qi)(qi)五至(zhi)星期(qi)(qi)(qi)(qi)六(liu)在(zai)23:30后不得(de)出宿舍大門(men)。如有特殊原(yuan)因需要(yao)外出,必須(xu)聯系(xi)宿舍管理員(yuan)填寫相(xiang)應的表格及書面申請(內容包括:外出時間、預(yu)計回宿時間、所去地點、人(ren)物、聯系(xi)人(ren)電話(hua)、保證自身與財(cai)務(wu)安全),回到學校后,必須(xu)發(fa)信息或打電話(hua)通知宿舍管理員(yuan)。不得(de)翻(fan)墻、爬墻和翻(fan)越(yue)大門(men)等,違者第(di)一次(ci)警(jing)告,第(di)二次(ci)取消宿舍居(ju)住資格。

11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

12)星期天至(zhi)星期四在23:00后回宿(su)(su)舍的(de)(de)(de)學(xue)生(sheng)(sheng),星期五至(zhi)星期六(liu)在23:30后回宿(su)(su)舍的(de)(de)(de)學(xue)生(sheng)(sheng),進宿(su)(su)舍大門(men)時需要配合(he)大門(men)管(guan)理(li)人員(yuan)的(de)(de)(de)指示,做(zuo)好相應的(de)(de)(de)登記,無(wu)特(te)殊情況及(ji)無(wu)宿(su)(su)舍管(guan)理(li)員(yuan)的(de)(de)(de)放行條的(de)(de)(de)學(xue)生(sheng)(sheng)必須登記晚歸(gui)(gui)。無(wu)故晚歸(gui)(gui)和(he)不配合(he)管(guan)理(li)人員(yuan)工作(zuo)的(de)(de)(de)學(xue)生(sheng)(sheng),第一次(ci)警告,第二次(ci)取(qu)消宿(su)(su)舍居(ju)住資(zi)格。

12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

13)關于活(huo)(huo)動房(fang)(fang)(fang)的使(shi)用,如果需要使(shi)用活(huo)(huo)動房(fang)(fang)(fang)應到宿舍(she)管(guan)理(li)員或指定宿舍(she)長處(chu)填表做好(hao)登(deng)記后方可使(shi)用。在活(huo)(huo)動房(fang)(fang)(fang)內(nei)不(bu)(bu)得吵鬧(nao)、點蠟燭、酗酒、禁止一(yi)切影響(xiang)他人(ren)(ren)的活(huo)(huo)動和(he)不(bu)(bu)得違反《深圳(zhen)職業技術(shu)學(xue)院留學(xue)生宿舍(she)管(guan)理(li)規定》。在23:30之前必須打(da)掃好(hao)衛生,關閉總電源,離(li)開活(huo)(huo)動房(fang)(fang)(fang)并回自己的房(fang)(fang)(fang)間。未(wei)經(jing)許可禁止在宿舍(she)樓層(ceng)內(nei)舉(ju)辦(ban)舞會,以免影響(xiang)他人(ren)(ren)學(xue)習與(yu)休息。不(bu)(bu)按照(zhao)規定使(shi)用活(huo)(huo)動房(fang)(fang)(fang)者,如不(bu)(bu)登(deng)記、自行用鐵(tie)線或其它工具開門和(he)違反規定者,第一(yi)次警告,第二次取(qu)消住(zhu)宿資格。

13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

14)不得在走廊(lang)玩球、滑(hua)板(ban)和單(dan)車等;不得坐(zuo)在欄桿(gan)上,在欄桿(gan)旁推撞或打鬧;以免不慎摔(shuai)傷(shang)。嚴禁男女裸露在室外走動(dong)。一(yi)經發現,第(di)一(yi)次警告,第(di)二次取消住(zhu)宿資格。

14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

15)男(nan)生嚴(yan)禁進入女生宿舍(she)(she),女生在宿舍(she)(she)管(guan)理員允許的情況(kuang)下方可進入男(nan)生宿舍(she)(she),在指定(ding)時(shi)間(jian)內必須離開,如未經允許或指定(ding)時(shi)間(jian)不離開者,一經發現,第一次(ci)(ci)警告,第二次(ci)(ci)取消住(zhu)宿資格。

15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

16)凡(fan)是(shi)非住(zhu)宿生(sheng)來宿舍探(tan)訪的學生(sheng),必須在值班室(shi)出示證(zheng)件,如需(xu)進(jin)入住(zhu)宿生(sheng)房間,須將本人(ren)證(zheng)件放在值班室(shi)和(he)填寫相應表格(ge)方可入室(shi),離開時證(zheng)件發還本人(ren);非辦公(gong)人(ren)員和(he)留學生(sheng)不(bu)得擅自(zi)進(jin)出宿舍;來訪人(ren)員應保(bao)持安靜,不(bu)得高聲喧嘩。

16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

17)愛(ai)護公(gong)物,節約水電。不(bu)得(de)自行(xing)更換(huan)家具,不(bu)得(de)損壞、拆卸宿舍樓和房間內的設施,損壞或遺失(shi)公(gong)物必須(xu)照(zhao)價賠償(chang)(chang)。使用樓內的公(gong)用設施,屬(shu)人為損壞,須(xu)照(zhao)價賠償(chang)(chang)。

17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

18)留學生要講衛生,講文(wen)明,不得在宿(su)舍內起哄和亂(luan)甩酒瓶、燈管等廢(fei)棄物。不允許進(jin)行有礙(ai)他人學習(xi)、生活(huo)和休息(xi)的活(huo)動。

18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

19)違反上述(shu)規(gui)(gui)定者,學校將視情節輕重,按照有關規(gui)(gui)定做出處理(li)。

19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

四、 外國留學生獎懲管理規定

Reward and Punishment Regulations

1) 教學獎勵:

1) Reward for excellent study performance

為了激勵外國留(liu)學(xue)生在(zai)我(wo)校(xiao)勤(qin)奮學(xue)習、努力進取(qu),我(wo)校(xiao)特別為優秀留(liu)學(xue)生設(she)立了一系列的獎學(xue)金,具體(ti)參評條件(jian)及(ji)獎項(xiang)設(she)置如下:

For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

① 參評條件:

① Qualifications:

? 自覺遵守(shou)中國法律和學校各項規(gui)章(zhang)制度,無任(ren)何(he)違規(gui)違紀記錄;

? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

? 尊(zun)師愛(ai)校,尊(zun)重異國同學,積(ji)極參(can)加集體(ti)活動;

? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

? 勤奮學習(xi),積極上(shang)進,誠實守信,品(pin)德端正,成績優異(yi);

? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

? 上課認真聽講(jiang),認真完成(cheng)作業,平均成(cheng)績(ji)85分以上,出勤率達到85%以上。

? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

凡具備以上四項條件的(de)外國(guo)留學生才具備評選(xuan)獎學金的(de)資(zi)格(ge)。

Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

② 獎項設置:

② Scholarships Category:

? 綜合獎學金

? Comprehensive Scholarship

獲獎名額(e)為留學生(sheng)總人數(shu)的15%,獎金(jin)1500元/人。

Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

? 單項獎學金

? Single Curriculum Scholarship

獲獎(jiang)名額根據留學生申請情況確定,獎(jiang)金500元(yuan)/人。獎(jiang)項分設如下:

The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

a) 學(xue)習(xi)進步獎(條件:學(xue)習(xi)態(tai)度認真,學(xue)習(xi)成績(ji)明顯(xian)提高。)

a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

b) 突出表(biao)現獎(條件:積(ji)極(ji)參與學(xue)校各項(xiang)活動(dong),熱情為同(tong)學(xue)服務。)

b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

c) 全勤(qin)獎(條件:出勤(qin)率在100%以上,不遲到,不早(zao)退,不缺課。

c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

d) HSK優勝獎(條件(jian):在我(wo)校學習期間(jian)通過HSK考試六級以上者。)

d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

綜合獎(jiang)學(xue)金和(he)單項(xiang)獎(jiang)學(xue)金可以兼得。

Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

2)教學懲罰:

2) Punishment:

① 外(wai)國(guo)留學(xue)生凡(fan)未請(qing)假而(er)無(wu)故缺勤者,均按曠課處理(li)。

① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

② 留(liu)學生在規定上課時間遲(chi)到15分鐘(zhong)按缺課1學時計,遲(chi)到15分鐘(zhong)以內,累計3次按缺課1學時計。

② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

③ 一學(xue)期內,缺課(ke)數累(lei)計達(da)(da)到(dao)總課(ke)時的20%時,國(guo)際教育部領導(dao)要(yao)同本(ben)人(ren)談話。累(lei)計曠課(ke)達(da)(da)到(dao)全(quan)部學(xue)時的50%者,取消學(xue)期末考試資格(ge),不(bu)頒(ban)發結業證書,只可辦理(li)(li)學(xue)習證明。累(lei)計曠課(ke)學(xue)時達(da)(da)到(dao)及(ji)超過(guo)全(quan)部學(xue)時的70%者,學(xue)校(xiao)將對(dui)其進行開除處(chu)理(li)(li),所交學(xue)費不(bu)予退還,并(bing)通知公安機(ji)關出入境管理(li)(li)機(ji)構取消其學(xue)生簽證。

③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

④ 一學(xue)期內,首(shou)月曠課(ke)率(lv)(lv)達到或(huo)超過(guo)60%的學(xue)生,將(jiang)(jiang)由(you)輔(fu)導員對(dui)其發出書面警(jing)告,第二個月曠課(ke)率(lv)(lv)還達到或(huo)超過(guo)60%的學(xue)生,國際(ji)教育部領導要(yao)同本人談話,連續第三個月曠課(ke)達到或(huo)超過(guo)60%的學(xue)生,學(xue)校將(jiang)(jiang)對(dui)其進(jin)行開除處理,所交(jiao)學(xue)費不予退還,并通知公安機關出入(ru)境管理機構取(qu)消其學(xue)生簽(qian)證。

④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

⑤ 國(guo)外學(xue)校(xiao)指派(pai)來我(wo)校(xiao)進行交換(huan)學(xue)習(xi)的(de)留(liu)學(xue)生(sheng),本校(xiao)每月支付的(de)資助(zhu)費用(yong)與留(liu)學(xue)生(sheng)的(de)出(chu)勤掛鉤,凡學(xue)期(qi)內(nei)無故缺勤達到三次的(de)交換(huan)留(liu)學(xue)生(sheng),資助(zhu)費用(yong)將停止發放。

⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

3)宿舍獎懲:

3) Regulations for Dormitory

① 從入住宿(su)(su)舍(she)至每學期結束,未(wei)曾(ceng)違反本(ben)規定任何條款的宿(su)(su)舍(she),將評為 優秀宿(su)(su)舍(she),給予書(shu)面表(biao)揚及一定的物質獎(jiang)勵。

① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

② 損壞或(huo)遺(yi)失公共物品(pin)(pin)及宿舍內物品(pin)(pin)的(de),必須(xu)照(zhao)價(jia)賠償。

② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

③ 凡違(wei)(wei)反(fan)(fan)以(yi)下規(gui)定任一(yi)條款的(de)學生,一(yi)次違(wei)(wei)反(fan)(fan),將接受警告處理(li),二次違(wei)(wei)反(fan)(fan)將取消(xiao)住宿(su)資格(ge):

③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

? 23:00后開大燈,大聲喧嘩及播放(fang)高音(yin)量的音(yin)樂(le)等,在走廊或庭院(yuan)里逗留或玩耍的。

? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

? 星期(qi)天至星期(qi)四在(zai)23:00后出宿舍大門,星期(qi)五至星期(qi)六(liu)在(zai)23:30后出宿舍大門,翻墻、爬墻和翻越大門等的。

? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

? 星期(qi)天至(zhi)星期(qi)四在23:00后(hou)回(hui)宿(su)舍(she)(she)的(de)學生(sheng),星期(qi)五至(zhi)星期(qi)六在23:30后(hou)回(hui)宿(su)舍(she)(she)的(de)學生(sheng),進(jin)宿(su)舍(she)(she)大(da)(da)門(men)時(shi)不配合大(da)(da)門(men)管理人員的(de)指(zhi)示(shi),做好(hao)相(xiang)應的(de)登記的(de)。

? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

? 不(bu)按規定使用活動(dong)房(fang)的。

? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

? 私自進入異性(xing)宿舍的。

? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.

相關新聞
讀取內(nei)容中,請等(deng)待...
lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址